The Qur'an

Al Maida (The food) - المائدة

5.37
12
Roots
3
Tafsirs
Arabic
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Ahmad Ali
They would like to escape from the Fire, but will never succeed, and their suffering will be constant
Ali Qarai
They would long to leave the Fire, but they shall never leave it, and there is a lasting punishment for them.
Amhad Khan
They will wish to come out of hell, and will not come out of it – and for them is an unending punishment.
Arberry
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it; for them awaits a lasting chastisement.
Corpus
They will wish that they come out of the Fire but not they will come out of it. And for them (is) a punishment lasting.
Daryabadi
They will desire to come forth from the Fire, but they shall not be able to come forth therefrom, and theirs shall be a torment lasting.
Hilali & Khan
They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.
Maududi
They will wish to come out of the Fire, but they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement.
Muhammad Sarwar
They will wish to get out of the fire but they will not have such a choice. Their torment will be constant.
Muhammad Shakir
They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment.
Pickthall
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
Qaribullah
They will wish to get out of the Fire, but they shall not, theirs shall be a lasting punishment.
Sahih Intl
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
Talal Itani
They will want to leave the Fire, but they will not leave it. For them is a lasting punishment.
Transliteration
Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun
Wahihuddin Khan
They will want to get out of the Fire but they will be unable to do so: theirs shall be a lasting punishment.
Yusuf Ali
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.