The Qur'an

Al Hujraat (The apartments) - الحجرات

49.16
16
Roots
3
Tafsirs
Arabic
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Ahmad Ali
Say: "Are you trying to convince God of your faithfulness? But God knows all there is in the heavens and the earth, for God has knowledge of everything."
Ali Qarai
Say, ‘Will you inform Allah about your faith while Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, and Allah has knowledge of all things?’
Amhad Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Are you teaching Allah your own religion? Whereas Allah knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah knows all things.”
Arberry
Say: 'What, would you teach God what your religion is, and God knows what is in the heavens and what is in the earth? And God has knowledge of everything.'
Corpus
Say, "Will you acquaint Allah with your religion while Allah knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth. And Allah of every thing (is) All-Knower."
Daryabadi
Say thou: Would ye appraise Allah of your religion, whereas Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and Allah is of everything Aware!
Hilali & Khan
Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.
Maududi
Say, (O Prophet), (to these pretenders to faith): “Are you apprising Allah of your faith? Allah knows all that is in the heavens and the earth. Allah has full knowledge of everything.”
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Do you teach God about your religion? God knows whatever is in the heavens and the earth. He has the knowledge of all things".
Muhammad Shakir
Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all things.
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things?
Qaribullah
Say: 'Would you teach Allah what your religion is, when Allah knows all that is in the heavens and the earth' Allah has knowledge of all things.
Sahih Intl
Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?"
Talal Itani
Say, “Are you going to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and the earth, and God is aware of all things?”
Transliteration
Qul atuAAallimoona Allaha bideenikum waAllahu yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waAllahu bikulli shayin AAaleemun
Wahihuddin Khan
Say, "Do you presume to teach God your religion when God knows everything in the heavens and earth? God has knowledge of all things."
Yusuf Ali
Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things.