The Qur'an

Al Fath (Victory) - الفتح

48.19
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Ahmad Ali
And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise.
Ali Qarai
and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise.
Amhad Khan
And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.
Arberry
and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise.
Corpus
And spoils of war much that they will take; and is Allah All-Mighty, All-Wise.
Daryabadi
And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise.
Hilali & Khan
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
Maududi
and with abundant spoils which they shall acquire. Allah is Most Mighty, Most Wise.
Muhammad Sarwar
and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise.
Muhammad Shakir
And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.
Pickthall
And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
Qaribullah
and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise.
Sahih Intl
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Talal Itani
And abundant gains for them to capture. God is Mighty and Wise.
Transliteration
Wamaghanima katheeratan yakhuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Wahihuddin Khan
and with many future gains -- God is mighty and wise.
Yusuf Ali
And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
48.20
18
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
Ahmad Ali
God had promised you many spoils that you would capture; so He gave this soon enough to you, and stayed the hands of men from you that it may serve as a sign for believers, and guide you on the straight path;
Ali Qarai
Allah has promised you abundant spoils, which you will capture. He has expedited this one for you, and withheld men’s hands from you, so that it may be a sign for the faithful, and that He may guide you to a straight path.
Amhad Khan
Allah has promised you plenty of booty which you will take, and has bestowed this to you quickly, and restrained peoples’ hands from you; and in order that it may be a sign for the believers, and to guide you on the Straight Path.
Arberry
God has promised you many spoils to take; these He has hastened to you, and has restrained the hands of men from you, and that it may be a sign to the believers, and to guide you on a straight path,
Corpus
Allah has promised you spoils of war much that you will take it, and He has hastened for you this and has withheld (the) hands (of) the people from you - that it may be a sign for the believers and He may guide you (to the) Path Straight.
Daryabadi
Allah hath promised you abundant spoils that ye shall take, and these He hath hastened to you, and hath restrained the hands of people from you, that it may be a sign Unto the believers, and that He may guide you to a straight path.
Hilali & Khan
Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.
Maududi
Allah has promised you abundant spoils which you shall acquire. He has instantly granted you this (victory) and has restrained the hands of people from you that it may be a Sign for the believers and He may guide you to a Straight Way.
Muhammad Sarwar
God has promised that you will receive much booty. He has enabled you to receive this at this time and has protected you from enemies to make it an evidence (of the Truth) for the believers. He will guide you to the right path.
Muhammad Shakir
Allah promised you many acquisitions which you will take, then He hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path.
Pickthall
Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it may be a token for the believers, and that He may guide you on a right path.
Qaribullah
Allah has promised that you take many spoils. He has hastened this to you, and restrained the hands of people from you so that He makes it a sign to the believers and to guide you on a Straight Path.
Sahih Intl
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
Talal Itani
God has promised you abundant gains, which you will capture. He has expedited this for you, and has restrained people’s hands from you; that it may be a sign to the believers, and that He may guide you on a straight path.
Transliteration
WaAAadakumu Allahu maghanima katheeratan takhuthoonaha faAAajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatan lilmumineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman
Wahihuddin Khan
God has promised you many future gains, and He has given you these in advance; and He has restrained the hands of men from harming you, so that it may be a sign for the believers, and so that He may guide you to a straight path.
Yusuf Ali
Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;