1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Muhammad - محمد
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ
As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.
As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will render their works fruitless.
And for those who disbelieve – may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.
But those who disbelieve, destruction (is) for them, and He will cause to be lost their deeds.
And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works.
Hilali & Khan
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.
The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.
But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum
But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ
That is so as they were averse to what has been revealed by God, and their actions will be nullified.
That is because they loathed what Allah has sent down, so He made their works fail.
This is because they disliked what Allah has sent down – He has therefore squandered all their deeds.
That is because they have been averse to what God has sent down, so He has made their works to fail.
That (is) because they hate what Allah has revealed, so He has made worthless their deeds.
That is because they detest that which Allah hath sent down, and so He shall make of non-effect their works.
Hilali & Khan
That is because they hate that which Allah has sent down (this Quran and Islamic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.
That was because they were averse to what Allah had revealed; so He let their works go to waste.
they have hated God's revelation, and thus, He has made their deeds devoid of all virtue.
That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
That is because they hated what Allah has sent down, so He annulled their deeds.
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Thalika biannahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum
It is because they are averse to what God has revealed that He has rendered their deeds futile.
That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا
Have they not journeyed in the land and seen the fate of those before them? Destroyed they were utterly by God; and a similar (fate) awaits the unbelievers.
Have they not travelled through the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? Allah destroyed them, and a similar [fate] awaits these faithless.
So did they not travel in the land to see what sort of fate befell those who preceded them? Allah poured ruin upon them; and for the disbelievers are several like it.
What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? God destroyed them; the unbelievers shall have the likes thereof.
Do not they travel in the earth and see how was (the) end (of) those before them? Allah destroyed [over] them, and for the disbelievers its likeness.
Have they not travelled then on the earth so that they might see how hath been the end of those before them! Allah annihilated them. And for the infidels theirs shall be the like fate therefore.
Hilali & Khan
Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.
Have they not journeyed through the land to see the end of those who went before them? Allah utterly destroyed them. These unbelievers are doomed to the same end.
Have they not travelled through the land and seen the terrible end of those who lived before them? God brought upon them utter destruction and the disbelievers will also faced similar perdition.
Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it.
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.
Have they never journeyed through the land and seen what was the end of those who had gone before them? Allah destroyed them! Likewise it is for theunbelievers,
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.
Have they not journeyed through the earth and seen the consequences for those before them? God poured destruction upon them, and for the unbelievers is something comparable.
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
Have they not travelled the earth and seen how those before them met their end? God destroyed them utterly: a similar fate awaits those who deny the truth.
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.