The Qur'an

Muhammad - محمد

47.31
8
Roots
3
Tafsirs
Arabic
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ
Ahmad Ali
We shall try you in order to know who are the fighters among you, and who are men of fortitude, and verify your histories.
Ali Qarai
We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record.
Amhad Khan
And We shall indeed test you until We make known the warriors and the steadfast among you – and to test your proclamations.
Arberry
And We shall assuredly try you until We know those of you who struggle and are steadfast, and try your tidings.
Corpus
And surely We will test you until We make evident those who strive among you and the patient ones, and We will test your affairs.
Daryabadi
And of a surety We shall prove you all until We know the strivers among you and the steadfast, and We shall prove your states.
Hilali & Khan
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).
Maududi
We shall certainly test you until We know those of you who truly strive and remain steadfast, and will ascertain about you.
Muhammad Sarwar
We shall certainly test you until We know those who strive hard for the cause of God and those who exercise patience. We will also examine your deeds.
Muhammad Shakir
And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.
Pickthall
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.
Qaribullah
Without doubt We shall test you until We know those who struggle and are patient among you, and make clear your news.
Sahih Intl
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
Talal Itani
We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions.
Transliteration
Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum
Wahihuddin Khan
Most certainly We will try you until We have discovered those among you who strive their hardest, and those who are steadfast, and will test your record.
Yusuf Ali
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).