The Qur'an

Muhammad - محمد

47.29
11
Roots
3
Tafsirs
Arabic
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ
Ahmad Ali
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Ali Qarai
Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite?
Amhad Khan
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Arberry
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Corpus
Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will Allah bring forth their hatred?
Daryabadi
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Hilali & Khan
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?
Maududi
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?
Muhammad Sarwar
Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public?
Muhammad Shakir
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?
Pickthall
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Qaribullah
Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred?
Sahih Intl
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
Talal Itani
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Transliteration
Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum
Wahihuddin Khan
Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice?
Yusuf Ali
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?