Those who turn their backs after the way of guidance has been opened to them, have been surely tempted by Satan and beguiled by illusory hopes.
Indeed those who turned their backs after the guidance had become clear to them, it was Satan who had seduced them, and he had given them [far-flung] hopes.
Indeed those who turn back after the guidance had become clear to them – Satan has deceived them; and made them optimistic of living for ages.
Those who have turned back in their traces after the guidance has become clear to them, Satan it was that tempted them, and God respited them.
Indeed, those who return on their backs after what (has) become clear to them (of) the guidance, Shaitaan enticed [for] them and prolonged hope for them.
Verily those who have apostated on their backs after the guidance had become manifest Unto them, the devil hath embellished this apostacy for them and hath given them false hopes.
Hilali & Khan
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age).
Certainly those who have turned their backs on the True Guidance after it became manifest to them, Satan has embellished their ways for them and has buoyed them up with false hopes.
Those who have reverted to disbelief after guidance has become manifest to them, have been seduced and given false hopes by satan.
Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite.
Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.
As for those who turn back in their footsteps after the guidance of Allah has become clear to them, it was satan who tempted them, and Allah has respited them.
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
Those who reverted after the guidance became clear to them—Satan has enticed them, and has given them latitude.
Inna allatheena irtaddoo AAala adbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda alshshaytanu sawwala lahum waamla lahum
Surely, those who turn their backs [on this message] after guidance has been shown to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and God gives them respite;
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.