The Qur'an

Al Jathiya (Kneeling) - الجاثية

45.37
8
Roots
1
Tafsirs
Arabic
وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Ahmad Ali
His is the supremacy in the heavens and the earth; and He is the all-mighty and all-wise.
Ali Qarai
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise.
Amhad Khan
And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise.
Arberry
His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.
Corpus
And for Him (is) the greatness in the heavens and the earth, and He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
Daryabadi
And His alone is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
Maududi
His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise.
Muhammad Sarwar
It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise.
Muhammad Shakir
And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Pickthall
And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Qaribullah
His is the Pride in the heavens and earth. He is the Almighty, the Wise.
Sahih Intl
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Talal Itani
To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise.
Transliteration
Walahu alkibriyao fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Wahihuddin Khan
All greatness belongs to Him in the heavens and earth. He is the Almighty, the All Wise.
Yusuf Ali
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!