The Qur'an

Az Zukhruf (Gold) - الزخرف

43.7
8
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Ahmad Ali
But never did a prophet come at whom they did not scoff.
Ali Qarai
There did not come to them any prophet but that they used to deride him.
Amhad Khan
And whenever any Prophet came to them, they only mocked at him.
Arberry
but not a Prophet came to them, without they mocked at him;
Corpus
And not came to them any Prophet but they used to mock at him.
Daryabadi
And not a prophet came Unto them but him they were wont to mock.
Hilali & Khan
And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
Maududi
Yet never did a Prophet come to them but they mocked him.
Muhammad Sarwar
No Prophet came to them whom they did not mock.
Muhammad Shakir
And there came not to them a prophet but they mocked at him.
Pickthall
And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
Qaribullah
no Prophet came to them except that they mocked him,
Sahih Intl
But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.
Talal Itani
No messenger came to them, but they ridiculed him.
Transliteration
Wama yateehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzioona
Wahihuddin Khan
but whenever a prophet came to them, they mocked him,
Yusuf Ali
And never came there a prophet to them but they mocked him.