The Qur'an

Az Zukhruf (Gold) - الزخرف

43.1
1
Roots
5
Tafsirs
Arabic
حمٓ
Ahmad Ali
HA MIM.
Ali Qarai
Ha, Meem.
Amhad Khan
Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.)
Arberry
Ha Mim
Corpus
Ha Meem.
Daryabadi
Ha. Mim.
Hilali & Khan
Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
Maududi
Ha'. Mim.
Muhammad Sarwar
Ha. Mim.
Muhammad Shakir
Ha Mim.
Pickthall
Ha. Mim.
Qaribullah
HaMeem.
Sahih Intl
Ha, Meem.
Talal Itani
Ha, Meem.
Transliteration
Hameem
Wahihuddin Khan
Ha Mim.
Yusuf Ali
Ha-Mim
43.2
2
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Ahmad Ali
I call to witness the lucent Book,
Ali Qarai
By the Manifest Book:
Amhad Khan
By oath of the clear Qur’an.
Arberry
By the Clear Book,
Corpus
By the Book the clear,
Daryabadi
By this luminous Book.
Hilali & Khan
By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).
Maududi
By the Clear Book;
Muhammad Sarwar
I swear by the illustrious Book.
Muhammad Shakir
I swear by the Book that makes things clear:
Pickthall
By the Scripture which maketh plain,
Qaribullah
By the Clear Book
Sahih Intl
By the clear Book,
Talal Itani
By the Book that makes things clear.
Transliteration
Waalkitabi almubeeni
Wahihuddin Khan
By the Book that makes things clear,
Yusuf Ali
By the Book that makes things clear,-
43.3
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Ahmad Ali
That We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand.
Ali Qarai
We have made it an Arabic Quran so that you may exercise your reason,
Amhad Khan
We have indeed sent it as a Qur’an in the Arabic language, so that you may understand.
Arberry
behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand;
Corpus
Indeed, We (have) made it a Quran (in) Arabic so that you may understand.
Daryabadi
Verily We! We have made it an Arabic Qur'an that haply ye may reflect.
Hilali & Khan
We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).
Maududi
verily We have made it an Arabic Qur'an that you may understand.
Muhammad Sarwar
We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
Muhammad Shakir
Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand.
Pickthall
Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.
Qaribullah
We have made it an Arabic Koran in order that you understand.
Sahih Intl
Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
Talal Itani
We made it an Arabic Quran, so that you may understand.
Transliteration
Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Wahihuddin Khan
We have made it an Arabic Quran so that you may understand.
Yusuf Ali
We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
43.4
7
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
Ahmad Ali
It is inscribed in the original Book (of Books) with Us, sublime, dispenser of (all) laws.
Ali Qarai
and it is sublime and wise with Us in the Mother Book.
Amhad Khan
And the Qur’an is undoubtedly, in the Original Book with Us, surely the exalted, full of wisdom.
Arberry
and behold, it is in the Essence of the Book, with Us; sublime indeed, wise.
Corpus
And indeed, it (is) in (the) Mother (of) the Book with Us, surely exalted, full of wisdom.
Daryabadi
And verily it is, in the Original Book before Us, indeed exalted.
Hilali & Khan
And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.
Maududi
Indeed it is transcribed in the Original Book with Us; sublime and full of wisdom.
Muhammad Sarwar
It (the Quran) exists in the original Book with Us which is certainly Most Exalted, full of wisdom and (beyond linguistic structures).
Muhammad Shakir
And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
Pickthall
And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
Qaribullah
It is in the Origin of the Book with Us, sublime and wise.
Sahih Intl
And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
Talal Itani
And it is with Us, in the Source Book, sublime and wise.
Transliteration
Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun
Wahihuddin Khan
Truly, it is inscribed in the Original Book, in Our keeping; it is sublime and full of wisdom.
Yusuf Ali
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
43.5
8
Roots
5
Tafsirs
Arabic
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
Ahmad Ali
Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?
Ali Qarai
Shall We keep back the Reminder from you and disregard you because you are an unrestrained lot?
Amhad Khan
So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Arberry
Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people?
Corpus
Then should We take away from you the Reminder, disregarding (you), because you are a people transgressing?
Daryabadi
Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant?
Hilali & Khan
Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun
Maududi
Should We divert this Good Counsel from you because you are a people immersed in extravagance?
Muhammad Sarwar
Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?
Muhammad Shakir
What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
Pickthall
Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Qaribullah
Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?
Sahih Intl
Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
Talal Itani
Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?
Transliteration
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
Wahihuddin Khan
Should We withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression?
Yusuf Ali
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
43.6
6
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
Ahmad Ali
Many a prophet had We sent to the earlier communities,
Ali Qarai
How many a prophet We have sent to the former peoples!
Amhad Khan
And how many Prophets We did send among the earlier people!
Arberry
How many a Prophet We sent among the ancients,
Corpus
And how many We sent of a Prophet among the former (people),
Daryabadi
And how many a prophet We sent among the ancients.
Hilali & Khan
And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.
Maududi
How many a Prophet did We send to the earlier peoples!
Muhammad Sarwar
How many Messengers did We send to the ancient people?
Muhammad Shakir
And how many a prophet have We sent among the ancients.
Pickthall
How many a prophet did We send among the men of old!
Qaribullah
How many a Prophet did We send to the ancients,
Sahih Intl
And how many a prophet We sent among the former peoples,
Talal Itani
How many a prophet did We send to the ancients?
Transliteration
Wakam arsalna min nabiyyin fee alawwaleena
Wahihuddin Khan
We have sent many a prophet to earlier peoples
Yusuf Ali
But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?