The Qur'an

Az Zukhruf (Gold) - الزخرف

43.16
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ
Ahmad Ali
Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?
Ali Qarai
Did He adopt daughters from what He creates while He preferred you with sons?
Amhad Khan
Has He chosen daughters for Himself from His creation, and selected only sons for you?
Arberry
Or has He taken to Himself, from that He creates, daughters, and favoured you with sons?
Corpus
Or has He taken of what, He has created, daughters and He has chosen (for) you sons.
Daryabadi
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Hilali & Khan
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Maududi
Has Allah taken for Himself daughters out of those whom He creates and has chosen you to have sons?
Muhammad Sarwar
Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons?
Muhammad Shakir
What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons?
Pickthall
Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
Qaribullah
Or, has He taken daughters from those He has created for Himself and favored sons for you?
Sahih Intl
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?
Talal Itani
Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?
Transliteration
Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena
Wahihuddin Khan
Has He then taken daughters out of His own creation and chosen sons for you?
Yusuf Ali
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?