The Qur'an

Fussilat (Explained in detail) - فصلت

41.36
11
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Ahmad Ali
If the Devil incite you to evil, seek refuge in God. He is all-hearing and all-knowing.
Ali Qarai
Should an incitement from Satan prompt you [to ill feeling], seek the protection of Allah. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing.
Amhad Khan
And O listener! If a distracting thought from the devil reaches you, seek the refuge of Allah; indeed He is the All Hearing, the All Knowing.
Arberry
If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is the All-hearing, the All-knowing.
Corpus
And if whisper comes to you from the Shaitaan, an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower.
Daryabadi
And if there inciteth thee an incitement from the Satan then seek refuge in Allah. Verily He! He is the Hearer, the Knower.
Hilali & Khan
And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
Maududi
And if you are prompted by a provocation from Satan, seek refuge with Allah. He, and He alone, is All-Hearing, All- Knowing.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), seek God's protection if satan's temptation grieves you, for God is All-hearing and All-knowing.
Muhammad Shakir
And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
Pickthall
And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
Qaribullah
If a provocation from satan should provoke you, seek refuge in Allah. He is the Hearer, the Knower.
Sahih Intl
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Talal Itani
When a temptation from the Devil provokes you, seek refuge in God; He is the Hearer, the Knower.
Transliteration
Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Wahihuddin Khan
If a prompting from Satan should stir you, seek refuge with God: He is the All Hearing and the All Knowing.
Yusuf Ali
And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.
41.37
19
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Ahmad Ali
The night and day and the sun and moon are (only) some of His signs. So do not bow before the sun and the moon, but bow in homage to God who created them, if you truly worship Him.
Ali Qarai
Among His signs are night and day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, but prostrate to Allah who created them, if it is Him that you worship.
Amhad Khan
And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen.
Arberry
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve.
Corpus
And of His Signs (are) the night and the day and the sun and the moon. (Do) not prostrate to the sun and not to the moon, but prostrate to Allah the One Who created them, if you, Him alone, worship.
Daryabadi
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. So prostrate not yourselves Unto the sun nor the moon. but prostrate yourselves Unto Allah who hath created them, if it is He alone whom ye are worshipping.
Hilali & Khan
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him.
Maududi
And of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve.
Muhammad Sarwar
(Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone.
Muhammad Shakir
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
Pickthall
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
Qaribullah
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate before Allah, who created them both, if it is He whom you worship.
Sahih Intl
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
Talal Itani
And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not bow down to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them both, if it is Him that you serve.
Transliteration
Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona
Wahihuddin Khan
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun and the moon, but prostrate yourselves before God who created them all, if it is truly Him that you worship.
Yusuf Ali
Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
41.38
12
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ ۩
Ahmad Ali
But if they become haughty (then remember) that those who are close to your Lord sing His praises night and day and do not grow weary of (doing so).
Ali Qarai
But if they disdain [the worship of Allah], those who are near your Lord glorify Him night and day, and they are not wearied.
Amhad Khan
So if these (disbelievers) be haughty, so (in any case) those (the angels) who are with your Lord say His Purity night and day, and they do not get weary. (Command of prostration # 11)
Arberry
And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary.
Corpus
But if they are arrogant, then those who (are) near your Lord, glorify Him by night and day. And they (do) not tire.
Daryabadi
And if they grow stiff-necked, then verily those who are with thy Lord, hallow Him night and day, and they weary not.
Hilali & Khan
But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.
Maududi
But if they wax proud (and persist in their attitude, it does not matter, for) the angels near-stationed to your Lord glorify Him night and day, and never grow weary.
Muhammad Sarwar
However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue.
Muhammad Shakir
But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
Pickthall
But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
Qaribullah
But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary.
Sahih Intl
But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary.
Talal Itani
But if they are too proud—those in the presence of your Lord praise Him night and day, and without ever tiring.
Transliteration
Faini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona
Wahihuddin Khan
If they grow arrogant, [remember that] those who are with your Lord glorify Him night and day and never grow tired.
Yusuf Ali
But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
41.39
22
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَٰشِعَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Ahmad Ali
It is among His signs that the earth you see all barren and desolate begins to stir and sprout when We send down rain upon it. Surely He who gives it life will also give life to the dead. Indeed He has power over everything.
Ali Qarai
Among His signs, is that you see the earth desolate; but when We send down water upon it, it stirs and swells. Indeed, He who revives it will also revive the dead. Indeed, He has power over all things.
Amhad Khan
And among His signs is that you see the earth lying neglected, so when We sent down water on it, it freshened up and grew forth; indeed He Who gave it life, will revive the dead; indeed He is Able to do all things.
Arberry
And of His signs is that thou seest the earth humble; then, when We send down water upon it, it quivers, and swells. Surely He who quickens it is He who quickens the dead; surely He is powerful over everything.
Corpus
And among His Signs (is) that you see the earth barren, but when We send down upon it water it is stirred (to life) and grows. Indeed, the One Who gives it life, (is) surely the Giver of life (to) the dead. Indeed, He (is) on every thing All-Powerful.
Daryabadi
And of His signs is that thou beholdest the earth lowly, and when We send down thereon water, it stirreth to life and groweth. Verily He who quickeneth is the Quickener of the dead. Verily He is over everything Potent.
Hilali & Khan
And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things.
Maududi
And of His Signs is that you see the earth withered, then We send down water upon it, and lo! it quivers and swells. Surely He Who gives life to the dead earth will also give life to the dead. Surely He has power over everything.
Muhammad Sarwar
Further evidence is that (at times) you find the earth to be barren. When it is watered it moves and swells (to let the plants grow). The One who brings it back to life will also bring the dead back to life. He has power over all things.
Muhammad Shakir
And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things.
Pickthall
And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things.
Qaribullah
And among His signs is that you see the earth humble; then when He sends down rain upon it, it quivers and swells. He who revives is He who revives the dead, surely, He is powerful over everything.
Sahih Intl
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
Talal Itani
And of His signs is that you see the land still. But when We send down water upon it, it stirs and grows. Surely, He Who revived it will revive the dead. He is Able to do all things.
Transliteration
Wamin ayatihi annaka tara alarda khashiAAatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shayin qadeerun
Wahihuddin Khan
Among His signs is this: you see the earth dry and barren, but when We send down on it water, it stirs and swells: most surely He who gives it life is the giver of life to the dead; surely He has power over all things.
Yusuf Ali
And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.
41.40
26
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Ahmad Ali
Surely those who slander Our signs are not hidden from Us. Then, is he better who will be cast into Hell, or he who will come out safe on the Day of Resurrection? Do whatever you will, He sees whatsoever you do.
Ali Qarai
Those who abuse Our signs are not hidden from Us. Is someone who is cast in the Fire better off, or someone who arrives safely on the Day of Resurrection? Act as you wish; indeed He watches what you do.
Amhad Khan
Indeed those who distort Our verses are not hidden from Us; so is one who is cast into the fire better, or one who comes in safety on the Day of Resurrection? Do whatever you wish! He is indeed seeing your deeds.
Arberry
Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. What, is he who shall be cast into the Fire better, or he who comes on the Day of Resurrection in security? Do what you will; surely He sees the things you do.
Corpus
Indeed, those who distort [in] Our Verses (are) not hidden from Us. So, is (he) who is cast in the Fire better or (he) who comes secure (on the) Day (of) Resurrection? Do what you will. Indeed, He of what you do (is) All-Seer.
Daryabadi
Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. Is he then who will be cast into the Fire better or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Work whatsoever ye will; Verily He is of that which ye work the Beholder.
Hilali & Khan
Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).
Maududi
Those who pervert Our Signs are not hidden from Us. Is he who will be cast into the Fire better, or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do as you wish; He sees all what you do.
Muhammad Sarwar
Those who deviate from Our revelations are not hidden from Us. Is the one who will be thrown into hell fire better than the one who will be brought safely into the presence of God on the Day of Judgment? Act as you wish; God is Well-Aware of whatever you do.
Muhammad Shakir
Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do.
Pickthall
Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.
Qaribullah
Those who disbelieve Our verses when it comes to them are not hidden from Us. Is he who is cast in the Fire better than he who comes in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, surely, He sees the things you do.
Sahih Intl
Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.
Talal Itani
Those who despise Our revelations are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better? Or he who arrives safely on the Day of Resurrection? Do as you please; He is Seeing of everything you do.
Transliteration
Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man yatee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shitum innahu bima taAAmaloona baseerun
Wahihuddin Khan
Those who distort the meaning of Our message are not concealed from Us. Who is better -- someone who will be thrown into the Fire or someone who will arrive in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, He sees whatever you do.
Yusuf Ali
Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.
41.41
9
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٌ
Ahmad Ali
Those who reject the Reminder when it has come to them (should know) that it is a Book inviolate.
Ali Qarai
Those who reject the Reminder when it comes to them... Indeed, it is an august Book:
Amhad Khan
Indeed those who denied the Remembrance when it came to them – they are truly ruined; and indeed it is an honourable Book.
Arberry
Those who disbelieve in the Remembrance when it comes to them -- and surely it is a Book Sublime;
Corpus
Indeed, those who disbelieve in the Reminder when it comes to them. And indeed, it (is) surely a Book mighty.
Daryabadi
Verily those who disbelieve in the Admonition when it cometh Unto them are themselves to blame. Verily it is a Book mighty.
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V. 15:9]
Maududi
These are the ones who rejected the Good Counsel when it came to them, although it is certainly a Mighty Book.
Muhammad Sarwar
The disbelievers (do not know) that the Quran which was sent to them is certainly a glorious Book.
Muhammad Shakir
Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, and most surely it is a Mighty Book:
Pickthall
Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture.
Qaribullah
Those who disbelieve in the Remembrance when it comes to them and indeed this is a Mighty Book
Sahih Intl
Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.
Talal Itani
Those who reject the Reminder when it has come to them—it is an invincible Book.
Transliteration
Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wainnahu lakitabun AAazeezun
Wahihuddin Khan
Those who reject the Reminder [the Quran] when it comes to them [are the losers] -- truly it is a mighty Book:
Yusuf Ali
Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden from Us). And indeed it is a Book of exalted power.
41.42
13
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
Ahmad Ali
Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God).
Ali Qarai
falsehood cannot approach it, at present or in future, a [revelation gradually] sent down from One all-wise, all-laudable.
Amhad Khan
Falsehood cannot approach it – neither from its front nor from its back; it is sent down by the Wise, the Most Praiseworthy.
Arberry
falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.
Corpus
Not comes to it the falsehood from before it and not from behind it. A Revelation from (the) All-Wise, (the) Praiseworthy.
Daryabadi
Falsehood cannot come at it from before it or behind it It, a revelation from One Wise and Praiseworthy.
Hilali & Khan
Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah).
Maududi
Falsehood may not enter it from the front or from the rear. It is a revelation that has been sent down from the Most Wise, the Immensely Praiseworthy.
Muhammad Sarwar
Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One.
Muhammad Shakir
Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.
Pickthall
Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
Qaribullah
falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised.
Sahih Intl
Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
Talal Itani
Falsehood cannot approach it, from before it or behind it. It is a revelation from One Wise and Praiseworthy.
Transliteration
La yateehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
Wahihuddin Khan
falsehood shall not reach from before or from behind. It is a revelation from the Wise, the One worthy of all praise.
Yusuf Ali
No falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.