The Qur'an

Al Ghafir (The forgiver) - غافر

40.71
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِذِ ٱلْأَغْلَٰلُ فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسْحَبُونَ
Ahmad Ali
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged
Ali Qarai
when they are dragged [with] iron collars and chains around their necks
Amhad Khan
When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. –
Arberry
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged
Corpus
When the iron collars (will be) around their necks and the chains, they will be dragged,
Daryabadi
When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged.
Hilali & Khan
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.
Maududi
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into
Muhammad Sarwar
when fetters will be placed around their necks and chains will drag them
Muhammad Shakir
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
Pickthall
When carcans are about their necks and chains. They are dragged
Qaribullah
When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged
Sahih Intl
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
Talal Itani
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains.
Transliteration
Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
Wahihuddin Khan
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged
Yusuf Ali
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
40.72
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
Ahmad Ali
Through boiling water, and then burnt in the Fire.
Ali Qarai
into scalding waters and then set aflame in the Fire.
Amhad Khan
In boiling water; they will then be ignited* in the fire. (Like fuel – see verse 2:24)
Arberry
into the boiling water, then into the Fire they are poured;
Corpus
In the boiling water; then in the Fire they will be burned.
Daryabadi
Into the balling water; then into the Fire they will be stocked.
Hilali & Khan
In the boiling water, then they will be burned in the Fire.
Maududi
boiling water, and cast into the Fire.
Muhammad Sarwar
into boiling water and then they will be burned in the fire.
Muhammad Shakir
Into boiling water, then in the fire shall they be burned;
Pickthall
Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
Qaribullah
into boiling water, then, into the Fire they shall be poured.
Sahih Intl
In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].
Talal Itani
Into the boiling water, then in the Fire they will be consumed.
Transliteration
Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona
Wahihuddin Khan
into the boiling water and then are thrown into the Fire,
Yusuf Ali
In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;