The Qur'an

An Nisa (The women) - النساء

4.158
8
Roots
6
Tafsirs
Arabic
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Ahmad Ali
But God raised him up (in position) and closer to Himself; and God is all-mighty and all-wise.
Ali Qarai
Indeed, Allah raised him up toward Himself, and Allah is all-mighty, all-wise.
Amhad Khan
In fact Allah raised him towards Himself; and Allah is Almighty, Wise.
Arberry
God raised him up to Him; God is All-mighty, All-wise.
Corpus
Nay, he was raised (by) Allah towards Him. And is Allah All-Mighty, All-Wise.
Daryabadi
But Allah raised him unto Himself; and Allah is ever Mighty, Wise.
Hilali & Khan
But Allah raised him ['Iesa (Jesus)] up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
Maududi
but Allah raised him to Himself. Allah is All-Mighty, All-Wise.
Muhammad Sarwar
God raised him up to Himself. God is Majestic and All-wise.
Muhammad Shakir
Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.
Pickthall
But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
Qaribullah
Rather, Allah raised him up to Him. Allah is Almighty, the Wise.
Sahih Intl
Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Talal Itani
Rather, God raised him up to Himself. God is Mighty and Wise.
Transliteration
Bal rafaAAahu Allahu ilayhi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Wahihuddin Khan
God raised him towards Himself. God is almighty and wise.
Yusuf Ali
Nay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-