The Qur'an

Az Zumar (The troops) - الزمر

39.64
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ
Ahmad Ali
Say: "O you ignorant people, do you bid me to worship someone other than God?
Ali Qarai
Say, ‘Will you, then, bid me to worship other than Allah, O you ignorant ones?!’
Amhad Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “So do you instruct me to worship (deities) other than Allah? You ignorant fools!”
Arberry
Say: 'Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?'
Corpus
Say, "Is (it) other than Allah you order me (to) worship, O ignorant ones?"
Daryabadi
Say thou: is it other than Allah that ye command me to worship! O ye pagans
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools?"
Maududi
(O Prophet), say: “Ignorant people! Do you bid me to serve any other beside Allah?”
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Ignorant ones, do you command me to worship things other than God
Muhammad Shakir
Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant men?
Pickthall
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!
Qaribullah
Say: 'O you who are ignorant, is it other than Allah that you would order me to worship'
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"
Talal Itani
Say, “Is it other than God you instruct me to worship, you ignorant ones?”
Transliteration
Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona
Wahihuddin Khan
Say, "Ignorant men! Would you bid me worship someone other than God?"
Yusuf Ali
Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
39.65
14
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Ahmad Ali
Surely you have been commanded, as those before you were: "If you associate (any one with God), wasted will be all your deeds, arid you will perish."
Ali Qarai
Certainly it has been revealed to you and to those [who have been] before you: ‘If you ascribe a partner to Allah your works shall fail and you shall surely be among the losers.
Amhad Khan
And it was indeed revealed to you and to those before you; that, “O listener! If you ascribe a partner to Allah, all your deeds will go to waste and you will surely be a loser.”
Arberry
It has been revealed to thee, and to those before thee, 'If thou associatest other gods with God, thy work shall surely fail and thou wilt be among the losers.'
Corpus
And verily, it has been revealed to you and to those who (were) before you, if you associate (with Allah) surely, will become worthless your deeds and you will surely be among the losers.
Daryabadi
And assuredly it hath been revealed Unto thee and Unto those before thee: if thou associatest surely of non-effect shall be made thy work, and thou shalt surely be of the losers.
Hilali & Khan
And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allah's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers."
Maududi
(Tell them clearly that) it was revealed to you and to all Prophets before you: “If you associate any others with Allah in His Divinity, your works will surely come to naught and you will certainly be among the losers.”
Muhammad Sarwar
even though God has said, "It has been revealed to you and to those who lived before you that if you consider other things equal to God, your deeds will be made devoid of all virtue and you will certainly be lost?"
Muhammad Shakir
And certainly, it has been revealed to you and to those before you: Surely if you associate (with Allah), your work would certainly come to naught and you would certainly be of the losers.
Pickthall
And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers.
Qaribullah
It has already been revealed to you and to those who have gone before you, that if you associate (partners) with Allah, your works would be annulled and you will be among the losers.
Sahih Intl
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."
Talal Itani
It was revealed to you, and to those before you, that if you idolize, your works will be in vain, and you will be of the losers.
Transliteration
Walaqad oohiya ilayka waila allatheena min qablika lain ashrakta layahbatanna AAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena
Wahihuddin Khan
It has already been revealed to you and to those who have gone before you that if you ascribe any partner to God, all your works will come to nothing, and you will surely be among the losers.
Yusuf Ali
But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
39.66
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Ahmad Ali
So, you should worship only God, arid be among the grateful.
Ali Qarai
No, worship Allah, and be among the grateful!’
Amhad Khan
But rather worship only Allah, and be among the thankful!
Arberry
Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.
Corpus
Nay! But worship Allah and be among the thankful ones.
Daryabadi
Aye! Allah must thou worship, and be among the thankful.
Hilali & Khan
Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful.
Maududi
Therefore, serve Allah alone and be among those who give thanks.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), You must worship God alone and give Him thanks.
Muhammad Shakir
Nay! but serve Allah alone and be of the thankful.
Pickthall
Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
Qaribullah
No, worship Allah and be with those who give thanks!
Sahih Intl
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
Talal Itani
Rather, worship God, and be of the appreciative.
Transliteration
Bali Allaha faoAAbud wakun mina alshshakireena
Wahihuddin Khan
Therefore, you should worship God alone and be among the thankful.
Yusuf Ali
Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.
39.67
17
Roots
6
Tafsirs
11
Hadiths
Arabic
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Ahmad Ali
They do not esteem God as is rightly due to Him. The whole earth would be a fistful of His on the Day of Resurrection, and the heavens would be rolled up in His right hand. Too immaculate is He and too high for what they associate with Him!
Ali Qarai
They do not regard Allah with the regard due to Him, yet the entire earth will be in His fist on the Day of Resurrection, and the heavens, scrolled, in His right hand. Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him].
Amhad Khan
And they did not realise the importance of Allah as was His right; and on the Day of Resurrection, He will compress the lands and the heavens will be rolled up by His power; Purity and Supremacy are to Him, from all what they ascribe as partners.
Arberry
They measure not God with His true measure. The earth altogether shall be His handful on the Day of Resurrection, and the heavens shall be rolled up in His right hand. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate!
Corpus
And not they appraised Allah (with) true appraisal, while the earth entirely (will be) in His Grip (on the) Day (of) the Resurrection, and the heavens (will be) folded in His Right Hand. Glory be to Him! And High is He above what they associate (with Him).
Daryabadi
And they estimated not Allah with an estimation due Unto Him whereas the whole earth shall be His handful on the Day of Judgment, and the heavens shall be rolled in His right hand. Hallowed be He and Exalted above that which they associate.
Hilali & Khan
They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!
Maududi
They did not recognise the true worth of Allah. (Such is Allah's power that) on the Day of Resurrection the whole earth will be in His grasp, and the heavens shall be folded up in His Right Hand. Glory be to Him! Exalted be He from all that they associate with Him.
Muhammad Sarwar
They have not paid due respect to God. The whole earth will be gripped in His hands on the Day of Judgment and the heavens will be just like a scroll in His right hand. God is too Glorious and High to be considered equal to their idols.
Muhammad Shakir
And they have not honored Allah with the honor that is due to Him; and the whole earth shall be in His grip on the day of resurrection and the heavens rolled up in His right hand; glory be to Him, and may He be exalted above what they associate (with Him).
Pickthall
And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him).
Qaribullah
They have not valued Allah with His true value. But on the Day of Resurrection, the entire earth will be in His grip, and the heavens shall be rolled up upon in His Right. Exaltations to Him! Exalted high is He above all that they associate!
Sahih Intl
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Talal Itani
They have not esteemed God as He ought to be esteemed. The entire earth will be in His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His righ. Immaculate is He, and Transcendent He is beyond the associations they make.
Transliteration
Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi waalardu jameeAAan qabdatuhu yawma alqiyamati waalssamawatu matwiyyatun biyameenihi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
Wahihuddin Khan
No just estimate have they made of God, such as is due to Him. But on the Day of Resurrection, the whole earth will lie within His grasp, while heaven will be folded up in His right hand -- Glory be to Him! Exalted is He above all that they associate with Him --
Yusuf Ali
No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!
39.68
22
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ
Ahmad Ali
When the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will swoon away, except those God please. When the blast is sounded the second time, they will stand up all expectant.
Ali Qarai
And the Trumpet will be blown, and whoever is in the heavens will swoon and whoever is on the earth, except whomever Allah wishes. Then it will be blown a second time, behold, they will rise up, looking on!
Amhad Khan
And the Trumpet will be blown, so everyone in the heavens and everyone in the earth will fall unconscious, except whomever* Allah wills; it will then be blown again, thereupon they will get up staring! (*Prophet Moosa and / or some angels).
Arberry
For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding.
Corpus
And (will) be blown [in] the trumpet, then (will) fall dead whoever (is) in the heavens and whoever (is) on the earth except whom Allah wills. Then (it will) be blown [in it] a second time, and behold! They (will be) standing waiting.
Daryabadi
And the trumpet will be blown, when whosoever are in the heavens and whosoever are on the earth will swoon away, save him whomsoever Allah willeth. Then it shall be blown again, and lo! They will be standing, looking on.
Hilali & Khan
And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).
Maududi
And the Trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall fall down dead save those whom Allah wills. Then the Trumpet shall be blown again, and lo! all of them will be standing and looking on.
Muhammad Sarwar
Everyone in the heavens and the earth will faint in terror except for those whom God will save when the trumpet is sounded. They will all stand up and wait when the trumpet sounds for the second time.
Muhammad Shakir
And the trumpet shall be blown, so all those that are in the heavens and all those that are in the earth shall swoon, except such as Allah please; then it shall be blown again, then lo! they shall stand up awaiting.
Pickthall
And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!
Qaribullah
The Horn shall be blown and all who are in heavens and earth shall swoon, except those whom Allah wills. Then, the Horn will blow again and they shall stand and gaze.
Sahih Intl
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
Talal Itani
And the Trumpet will be sounded, whereupon everyone in the heavens and the earth will be stunned, except whomever God wills. Then it will be sounded another time, whereupon they will rise up, looking on.
Transliteration
Wanufikha fee alssoori fasaAAiqa man fee alssamawati waman fee alardi illa man shaa Allahu thumma nufikha feehi okhra faitha hum qiyamun yanthuroona
Wahihuddin Khan
the Trumpet shall be blown and whoever is in heaven and whoever is on earth will fall down in a swoon, except those who shall be spared by God. Then the trumpet will be blown again and they shall rise and gaze around them.
Yusuf Ali
The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!
39.69
15
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ahmad Ali
The earth will light up with the effulgence of her Lord; and the ledger (of account) will be placed (in each man's hand), and the apostles and the witnesses will be called, and judgement passed between them equitably, and no wrong will be done to them.
Ali Qarai
The earth will glow with the light of her Lord, and the Book will be set up, and the prophets and the martyrs will be brought, and judgment will be made between them with justice, and they will not be wronged.
Amhad Khan
And the earth will shine bright by the light of its Lord, and the Book will be established, and the Prophets and this Noble Prophet and the witnesses upon them from this nation will be brought, and it will be judged between them with the truth, and they will not be wronged.
Arberry
And the earth shall shine with the light of its Lord, and the Book shall be set in place, and the Prophets and witnesses shall be brought, and justly the issue be decided between them, and they not wronged.
Corpus
And (will) shine the earth with (the) light (of) its Lord and (will) be placed the Record and (will) be brought the Prophets and the witnesses, and it (will) be judged between them in truth, and they will not be wronged.
Daryabadi
And the earth will gleam with the light of its Lord, and the Record shall be set up, and the prophets and the witnesses will be brought and judgment will be given between them with truth, and they will not be wronged.
Hilali & Khan
And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.
Maududi
The earth shall shine with the light of its Lord, and the Scroll (of deeds) shall be set in place, and the Prophets and all witnesses shall be brought, and judgement shall be justly passed among them, and they shall not be wronged;
Muhammad Sarwar
The earth will become bright from the light of your Lord. The Book of Records will be presented and the Prophets and witness will be summoned. All will be judged with justice and no wrong will be done to anyone.
Muhammad Shakir
And the earth shall beam with the light of its Lord, and the Book shall be laid down, and the prophets and the witnesses shall be brought up, and judgment shall be given between them with justice, and they shall not be dealt with unjustly.
Pickthall
And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged.
Qaribullah
The earth will shine with the Light of its Lord, and the Book (of deeds) will be set (in place). The Prophets and witnesses shall be brought and the matter will be justly decided between them, and they will not be wronged.
Sahih Intl
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
Talal Itani
And the earth will shine with the Light of its Lord; and the Book will be put in place; and the prophets and the witnesses will be brought in; and Judgment will be passed among them equitably, and they will not be wronged.
Transliteration
Waashraqati alardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajeea bialnnabiyyeena waalshshuhadai waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Wahihuddin Khan
The earth will shine with the light of its Lord, and the Book will be laid open; the prophets and witnesses will be brought in; and judgement will be passed on them with fairness. And none shall be wronged.
Yusuf Ali
And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
39.70
9
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
Ahmad Ali
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do.
Ali Qarai
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do.
Amhad Khan
And every soul will be repaid for its deeds in full, and He knows very well what they used to do.
Arberry
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do.
Corpus
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do.
Daryabadi
And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do.
Hilali & Khan
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.
Maududi
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do.
Muhammad Sarwar
Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done.
Muhammad Shakir
And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do.
Pickthall
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
Qaribullah
Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did.
Sahih Intl
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
Talal Itani
And every soul will be fully compensated for what it had done. He is well aware of what they do.
Transliteration
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona
Wahihuddin Khan
Every soul will be repaid in full for what it has done. He is fully aware of all that they did.
Yusuf Ali
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.