The Qur'an

Az Zumar (The troops) - الزمر

39.61
11
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Ahmad Ali
God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.
Ali Qarai
Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.
Amhad Khan
And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.
Arberry
But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
Corpus
And Allah will deliver those who feared (Him) to their place of salvation; not will touch them the evil, and not they will grieve.
Daryabadi
And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.
Hilali & Khan
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Maududi
But as for the God-fearing, Allah will deliver them on account of their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve.
Muhammad Sarwar
God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
Muhammad Shakir
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
Pickthall
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Qaribullah
But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.
Sahih Intl
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Talal Itani
And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.
Transliteration
Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssooo wala hum yahzanoona
Wahihuddin Khan
But God will deliver them who feared Him to their place of salvation. No evil shall touch them, nor shall they grieve.
Yusuf Ali
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.