The Qur'an

Saad - ص

38.77
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Ahmad Ali
(God) said: "Then go hence, ostracised.
Ali Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,
Amhad Khan
He said, “Therefore exit from heaven, for you have been outcast.” (To disrespect the Prophets – peace and blessings be upon them – is blasphemy.)
Arberry
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
Corpus
He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) accursed.
Daryabadi
Allah said: get thee forth therefrom verify thou art driven away.
Hilali & Khan
(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
Maududi
He said: “Get out of here; surely you are accursed,
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
Muhammad Shakir
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Pickthall
He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Qaribullah
'Begone' said He, 'you are stoned'.
Sahih Intl
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Talal Itani
He said, “Then get out of here! You are an outcast!
Transliteration
Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun
Wahihuddin Khan
"Begone! You are accursed:
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
38.78
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Ahmad Ali
Upon you will be My damnation till the Day of Doom."
Ali Qarai
and indeed My curse will be on you till the Day of Retribution.’
Amhad Khan
“And indeed My curse is upon you till the Day of Judgement.”
Arberry
Upon thee shall rest My curse, till the Day of Doom.'
Corpus
And indeed, upon you (is) My curse until (the) Day (of) Judgment."
Daryabadi
And verily My curse shall be on thee till the Day of Requital,
Hilali & Khan
"And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."
Maududi
and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.”
Muhammad Sarwar
My condemnation will be with you until the Day of Judgment!"
Muhammad Shakir
And surely My curse is on you to the day of judgment.
Pickthall
And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
Qaribullah
'My curse shall rest on you until the Day of Recompense'
Sahih Intl
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Talal Itani
And My curse will be upon you until the Day of Judgment.”
Transliteration
Wainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni
Wahihuddin Khan
My curse will remain upon you till the Day of Judgement!"
Yusuf Ali
"And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."