The Qur'an

Saad - ص

38.45
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
Ahmad Ali
Remember Our votaries Abraham, Isaac and Jacob, men of power and insight.
Ali Qarai
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight.
Amhad Khan
And remember Our bondmen Ibrahim, and Ishaq, and Yaqub – the men of power and knowledge.
Arberry
Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision.
Corpus
And remember Our slaves Ibrahim and Isaac and Ayyub, possessors (of) strength and vision.
Daryabadi
And remember thou Our bond men, Ibrahim and Is-haq and Ya'qub. owners of might ana insight.
Hilali & Khan
And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.
Maududi
And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
Muhammad Shakir
And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
Pickthall
And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
Qaribullah
Also, remember Our worshipers Abraham, Isaac, and Jacob, those of might and vision.
Sahih Intl
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Talal Itani
And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision.
Transliteration
Waothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsari
Wahihuddin Khan
Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob -- possessors of strength and vision.
Yusuf Ali
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
38.46
5
Roots
5
Tafsirs
Arabic
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
Ahmad Ali
We distinguished them for the distinct remembrance of the abode (of the Hereafter).
Ali Qarai
Indeed We purified them with exclusive remembrance of the abode [of the Hereafter].
Amhad Khan
We indeed gave them distinction with a genuine affair – the remembrance of the (everlasting) abode.
Arberry
Assuredly We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode,
Corpus
Indeed, We [We] chose them for an exclusive (quality); remembrance (of) the Home.
Daryabadi
Verily We! We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Abode.
Hilali & Khan
Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter].
Maududi
Verily We exalted them in consideration of a sterling quality: their remembrance of the Abode of the Hereafter.
Muhammad Sarwar
We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment.
Muhammad Shakir
Surely We purified them by a pure quality, the keeping in mind of the (final) abode.
Pickthall
Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
Qaribullah
Indeed, We purified them with a most pure quality, the remembrance of the Everlasting Life.
Sahih Intl
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
Talal Itani
We distinguished them with a distinct quality: the remembrance of the Home.
Transliteration
Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari
Wahihuddin Khan
We chose them for a special [purpose] -- proclaiming the message of the Hereafter:
Yusuf Ali
Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
38.47
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
Ahmad Ali
They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
Ali Qarai
Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
Amhad Khan
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved.
Arberry
and in Our sight they are of the chosen, the excellent.
Corpus
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.
Daryabadi
And verily they are with us of the elect of the excellent ones
Hilali & Khan
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Maududi
In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
Muhammad Sarwar
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
Muhammad Shakir
And most surely they were with Us, of the elect, the best.
Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Qaribullah
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent.
Sahih Intl
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Talal Itani
To Us they are among the chosen, the outstanding.
Transliteration
Wainnahum AAindana lamina almustafayna alakhyari
Wahihuddin Khan
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good!
Yusuf Ali
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
38.48
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
Ahmad Ali
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best.
Ali Qarai
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl—each [of whom was] among the elect.
Amhad Khan
And remember Ismail and Yasa’a (Elisha) and Zul-Kifl; and they are all excellent.
Arberry
Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent.
Corpus
And remember Ishmael and Elisha and Dhul-kifl, and all (are) from the best.
Daryabadi
And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones.
Hilali & Khan
And remember Isma'il (Ishmael), Al-Yasa'a (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.
Maududi
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best.
Muhammad Sarwar
Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people.
Muhammad Shakir
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best.
Pickthall
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
Qaribullah
Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good.
Sahih Intl
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Talal Itani
And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding.
Transliteration
Waothkur ismaAAeela wailyasaAAa watha alkifli wakullun mina alakhyari
Wahihuddin Khan
Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhu'l-Kifl. Each of them was among the just.
Yusuf Ali
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.