The Qur'an

Saad - ص

38.45
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
Ahmad Ali
Remember Our votaries Abraham, Isaac and Jacob, men of power and insight.
Ali Qarai
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight.
Amhad Khan
And remember Our bondmen Ibrahim, and Ishaq, and Yaqub – the men of power and knowledge.
Arberry
Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision.
Corpus
And remember Our slaves Ibrahim and Isaac and Ayyub, possessors (of) strength and vision.
Daryabadi
And remember thou Our bond men, Ibrahim and Is-haq and Ya'qub. owners of might ana insight.
Hilali & Khan
And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.
Maududi
And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
Muhammad Shakir
And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
Pickthall
And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
Qaribullah
Also, remember Our worshipers Abraham, Isaac, and Jacob, those of might and vision.
Sahih Intl
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Talal Itani
And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision.
Transliteration
Waothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsari
Wahihuddin Khan
Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob -- possessors of strength and vision.
Yusuf Ali
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.