The Qur'an

As Saffat (Those who set up ranks) - الصافات

37.5
7
Roots
5
Tafsirs
Arabic
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
Ahmad Ali
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, and the Lord of the Easts.
Ali Qarai
the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, and the Lord of the easts.
Amhad Khan
Lord of the heavens and the earth and all that is between them – and the Lord of the sun’s rising points.
Arberry
Lord of the heavens and the earth, and of what between them is Lord of the Easts.
Corpus
Lord (of) the heavens and the earth, and what (is) between both of them and Lord (of) each point of sunrise.
Daryabadi
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, and Lord of the easts.
Hilali & Khan
Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah).
Maududi
the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord of the Easts.
Muhammad Sarwar
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Lord of the Eastern regions.
Muhammad Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.
Pickthall
Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
Qaribullah
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them; the Lord of the Easts.
Sahih Intl
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Talal Itani
Lord of the heavens and the earth, and everything between them; and Lord of the Easts.
Transliteration
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi
Wahihuddin Khan
Lord of the heavens and the earth and everything between them; Lord of the Easts.
Yusuf Ali
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!