1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Ya Sin - يس
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
All glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know.
Immaculate is He who has created all the kinds of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know.
Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know.
Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not.
Glory be (to) the One Who created (in) pairs all of what grows the earth and of themselves, and of what not they know.
Hallowed be He who hath created all the pairs of that which the earth groweth, and of themselves and of that which they know not!
Hilali & Khan
Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.
Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know.
All glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know.
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!
Exaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Glory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know.
Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know.
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness,
A sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark!
And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness.
And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.
And a Sign for them (is) the night. We withdraw from it the day. Then behold! They (are) those in darkness.
And a sign Unto them is the night. We draw off the day therefrom, and lo! they are darkened.
Hilali & Khan
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness.
Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness;
And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Another sign for them is the night: We strip the day out of it—and they are in darkness.
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona
They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day -- and they are left in darkness.
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
While the sun keeps revolving in its orbit. This is the dispensation of the mighty, all-knowing (God).
The sun runs on to its place of rest: That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.
And the sun runs its course for its final destination; this is a command of the Almighty, the All Knowing.
And the sun -- it runs to a fixed resting-place; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.
And the sun runs to a term appointed for it. That (is the) Decree (of) the All-Mighty, the All-Knowing.
And the sun runneth to its appointed term: that is the disposition of the Mighty, the Knowing."
Hilali & Khan
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing.
how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God;
And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing.
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
The sun runs to its fixed restingplace; that is the decree of the Almighty, the Knower.
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
And the sun runs towards its destination. Such is the design of the Almighty, the All-Knowing.
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
The sun, too, follows its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing.
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
We have determined the stations of the moon, so that (after its wanderings) it returns as a dried up inflorescent spike of dates.
As for the moon, We have ordained its phases, until it becomes like an old palm leaf.
And We have appointed positions for the moon till it returns like an old branch of the date palm.
And the moon -- We have determined it by stations, till it returns like an aged palm-bough.
And the moon - We have ordained for it phases until, it returns like the date stalk, the old.
And the moon! For it We have decreed mansions till it reverteth like the old branch of a palm-tree.
Hilali & Khan
And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.
We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree.
how We ordained the moon to pass through certain phases until it seems eventually to be like a bent twig;
And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.
And the moon, We have determined it in phases till it returns like an old palmbranch.
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
And the moon: We have disposed it in phases, until it returns like the old twig.
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
We have ordained phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk.
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.