The Qur'an

Al Ahzab (The allies) - الأحزاب

33.64
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Ahmad Ali
Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them.
Ali Qarai
Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze,
Amhad Khan
Allah has indeed cursed the disbelievers, and has kept prepared for them a blazing fire.
Arberry
God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,
Corpus
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blaze,
Daryabadi
Verily Allah hath cursed the infidels, and hath gotten ready for them a Blaze.
Hilali & Khan
Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).
Maududi
Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire;
Muhammad Sarwar
God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment
Muhammad Shakir
Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire,
Pickthall
Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
Qaribullah
Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze.
Sahih Intl
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
Talal Itani
God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze.
Transliteration
Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran
Wahihuddin Khan
God has rejected those who deny the truth and prepared for them a blazing Fire.
Yusuf Ali
Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
33.65
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Ahmad Ali
They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.
Ali Qarai
in which they will remain forever, and will not find any guardian or helper.
Amhad Khan
In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.
Arberry
therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
Corpus
Abiding therein forever, not they will find any protector and not any helper.
Daryabadi
Abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper.
Hilali & Khan
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper.
Maududi
therein they shall abide for ever. They shall find none to protect or help them.
Muhammad Sarwar
wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.
Muhammad Shakir
To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Pickthall
Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Qaribullah
Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
Sahih Intl
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
Talal Itani
Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior.
Transliteration
Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran
Wahihuddin Khan
There they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper.
Yusuf Ali
To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.