The Qur'an

As Sajda (The adoration) - السجدة

32.30
5
Roots
2
Tafsirs
Arabic
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Ahmad Ali
Therefore turn away from them and wait as they are waiting.
Ali Qarai
So turn away from them, and wait. They too are waiting.
Amhad Khan
Therefore turn away from them and wait – indeed they too have to wait.
Arberry
So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.
Corpus
So turn away from them and wait. Indeed, they (are) waiting.
Daryabadi
Wherefore turn aside thou from them, and await; verily they are awaiting.
Hilali & Khan
So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.
Maududi
So (leave them to themselves and) turn away from them and wait; they too are waiting.
Muhammad Sarwar
Turn away from them and wait. They are, also, waiting.
Muhammad Shakir
Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.
Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
Qaribullah
Therefore turn away from them, and wait, they are waiting.
Sahih Intl
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
Talal Itani
So turn away from them, and wait. They too are waiting.
Transliteration
FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona
Wahihuddin Khan
So turn away from them and wait. They too are waiting.
Yusuf Ali
So turn away from them, and wait: they too are waiting.