The Qur'an

Luqman - لقمان

31.9
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Ahmad Ali
They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise.
Ali Qarai
to remain in them [forever]—a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.
Amhad Khan
In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise.
Arberry
therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise.
Corpus
(To) abide forever in it. (The) Promise of Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
Daryabadi
Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan
To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Maududi
They shall abide in them forever. This is Allah's promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise.
Muhammad Sarwar
wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise.
Muhammad Shakir
Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.
Pickthall
Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise.
Qaribullah
where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise.
Sahih Intl
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Talal Itani
Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise.
Transliteration
Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Wahihuddin Khan
wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One.
Yusuf Ali
To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise.