The Qur'an

Luqman - لقمان

31.8
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Ahmad Ali
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.
Ali Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss,
Amhad Khan
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.
Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss
Corpus
Indeed, those who believe and do righteous deeds, for them (are) Gardens (of) Delight,
Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight.
Hilali & Khan
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).
Maududi
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss.
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will enter Paradise
Muhammad Shakir
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,
Pickthall
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
Qaribullah
But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss,
Sahih Intl
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
Talal Itani
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss.
Transliteration
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi
Wahihuddin Khan
Surely, those who believe and do good works shall enter gardens of bliss,
Yusuf Ali
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-