The Qur'an

Al Imran (The family of Imran) - آل عمران

3.60
7
Roots
6
Tafsirs
Arabic
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
Ahmad Ali
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt.
Ali Qarai
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics.
Amhad Khan
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt.
Arberry
The truth is of God; be not of the doubters.
Corpus
The truth (is) from your Lord, so (do) not be among the doubters.
Daryabadi
This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate.
Hilali & Khan
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
Maududi
This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt.
Muhammad Sarwar
(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it.
Muhammad Shakir
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.
Pickthall
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Qaribullah
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.
Sahih Intl
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
Talal Itani
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
Transliteration
Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena
Wahihuddin Khan
This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters.
Yusuf Ali
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.