He has verily revealed to you this Book, in truth and confirmation of the Books revealed before, as indeed He had revealed the Torah and the Gospel
He has sent down to you the Book with the truth, confirming what was [revealed] before it, and He had sent down the Torah and the Evangel
He has sent down to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) this true Book (the Holy Qur’an), confirming the Books before it, and He sent down the Taurat (Torah) and the Injeel (Bible). –
He has sent down upon thee the Book with the truth, confirming what was before it, and He sent down the Torah and the Gospel
He revealed to you the Book in [the] truth confirming that which (was) before it, and He revealed the Taurat and the Injeel,
He hath revealed unto thee the Book with truth confirming that which went before it; and He sent down the Taurat and Injil.
Hilali & Khan
It is He Who has sent down the Book (the Quran) to you (Muhammad SAW) with truth, confirming what came before it. And he sent down the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel).
He has revealed this Book to you, setting forth the truth and confirming the earlier Books, and earlier He revealed the Torah and Gospel
He has sent the Book (Quran) to you (Muhammad) in all Truth. It confirms the original Bible. He revealed the Torah and the Gospel
He has revealed to you the Book with truth, verifying that which is before it, and He revealed the Tavrat and the Injeel aforetime, a guidance for the people, and He sent the Furqan.
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel.
He has sent down to you the Book with the truth, confirming what preceded it; and He has sent down the Torah and the Gospel (of Prophet Jesus which has been lost)
He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel.
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it; and He sent down the Torah and the Gospel.
He has sent down the Book to you with truth, which fulfils [the predictions] in the Scriptures that preceded it: He sent down the Torah and the Gospel
It is He Who sent down to thee (step by step), in truth, the Book, confirming what went before it; and He sent down the Law (of Moses) and the Gospel (of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He sent down the criterion (of judgment between right and wrong).
Before this as guidance for men, and has sent the criterion (of falsehood and truth). As for those who deny the signs of God, the punishment is severe; for God is all powerful and great His requital.
before as guidance for mankind, and He has sent down the Criterion. Indeed, there is a severe punishment for those who deny the signs of Allah, and Allah is all-mighty, avenger.
Before this, a guidance to mankind; and sent down the Judgement (Criterion to judge between right and wrong); indeed for those who disbelieved in the verses of Allah, is a severe punishment; and Allah is the Almighty, the Avenger (of the wrong).
aforetime, as guidance to the people, and He sent down the Salvation. As for those who disbelieve in God's signs, for them awaits a terrible chastisement; God is All-mighty, Vengeful.
From before (this), (as) guidance for the mankind. And (He) revealed the Criterion. Verily, those who disbelieve[d] in (the) Verses (of) Allah, for them (is) a punishment severe. And Allah (is) All-Mighty, All-Able (of) retribution.
Aforetime, for a guidance unto the people, and sent down the criterion. Verily those who disbelieve in the signs of Allah Unto them shall be torment severe. And Allah is Mighty, Lord of Retribution.
Hilali & Khan
Aforetime, as a guidance to mankind, And He sent down the criterion [of judgement between right and wrong (this Quran)]. Truly, those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for them there is a severe torment; and Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution.
for the guidance of mankind; and He has also revealed the Criterion (to distinguish truth from falsehood). A severe chastisement lies in store for those who deny the signs of Allah. Allah is All-Mighty; He is the Lord of Retribution.
before as a guide for the people and now He has revealed the criteria of discerning right from wrong. Those who reject the revelations of God will face the most severe torment. God is Majestic and capable to revenge.
Surely they who disbelieve in the communications of Allah they shall have a severe chastisement; and Allah is Mighty, the Lord of retribution.
Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
before, as a guidance for people, and He sent down the Criterion. As for those who disbelieve in the verses of Allah, for them is an intense punishment. Allah is Mighty, Owner of Vengeance.
Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur'an. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is exalted in Might, the Owner of Retribution.
Aforetime, as guidance for mankind; and He sent down the Criterion. Those who have rejected God’s signs will have a severe punishment. God is Mighty, Able to take revenge.
in the past as guidance for mankind; He has [also] sent down the Standard by which to discern the true from the false. Surely those who deny God's signs will suffer severe punishment. God is mighty and capable of retribution.
Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.