Never think that those who are killed in the way of God are dead. They are alive, getting succour from their Lord,
Do not suppose those who were slain in the way of Allah to be dead; no, they are living and provided for near their Lord,
And do not ever assume that those who are slain in Allah's cause, are dead; in fact they are alive with their Lord, receiving sustenance. (Death does not mean extinction, it is the passing of the soul from this world to another. In case of virtuous believers, their bodies do not rot after death and they remain “alive”, in the manner Allah has ordained for them.)
Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided,
And (do) not think (of) those who are killed in (the) way (of) Allah (as) dead. Nay! They are alive, near their Lord; they are given provision.
And reckon not thou those slain in the way of Allah to be dead. Nay, they are alive, and with their Lord, and provided for.
Hilali & Khan
Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
Think not of those slain in the way of Allah as dead. Indeed they are living, and with their Lord they have their sustenance,
Do not think of those slain for the cause of God as dead. They are alive with their Lord and receive sustenance from Him.
And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord;
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.
You must not think that those who were killed in the way of Allah are dead. But rather, they are alive with their Lord and have been provided for,
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
Do not consider those killed in the cause of God as dead. In fact, they are alive, at their Lord, well provided for.