The Qur'an

Al Imran (The family of Imran) - آل عمران

3.149
12
Roots
5
Tafsirs
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
Ahmad Ali
O believers, if you listen to the infidels they will make you turn your backs, and you will be the losers.
Ali Qarai
O you who have faith! If you obey the faithless, they will turn you back on your heels, and you will become losers.
Amhad Khan
O People who Believe! If you obey the disbelievers, they will make you turn back on your heels, so you will then turn back as losers.
Arberry
O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn about, losers.
Corpus
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, then you will turn back (as) losers.
Daryabadi
O O Ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and ye will turn back losers.
Hilali & Khan
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.
Maududi
Believers! If you follow those who deny the Truth, they will drive you back on your heels, and you will turn about, losers.
Muhammad Sarwar
Believers, if you obey the unbelievers, they will turn you back to disbelief and you will become lost.
Muhammad Shakir
O you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn you back upon your heels, so you will turn back losers.
Pickthall
O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.
Qaribullah
Believers, if you obey those who disbelieve they will turn you upon your heels and you will turn to be losers.
Sahih Intl
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
Talal Itani
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you end up losers.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena
Wahihuddin Khan
Believers, if you yield to those who deny the truth, they will cause you to turn back on your heels and you will turn into losers.
Yusuf Ali
O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.