1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
An Naml (The ant) - النمل
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Those who do not believe, say: "When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
The faithless say, ‘What! When we and our fathers have become dust shall we be raised [from the dead]?
And the disbelievers said, “Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again?”
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
And say those who disbelieve, "What, when we have become dust and our forefathers, will we surely be brought out?
And those who disbelieve say: when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth?
Hilali & Khan
And those who disbelieve say: "When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
The unbelievers say: "When we become dust, we and our forefathers, shall we really be brought out (from our graves)?
The unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust?
And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
The unbelievers say: 'When we and our fathers are turned to dust, shall we be brought forth?
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
Those who disbelieve say, “When we have become dust, and our ancestors, shall we be brought out?
Waqala allatheena kafaroo aitha kunna turaban waabaona ainna lamukhrajoona
Those who deny the truth say, "When we have turned to dust like our fathers, shall we be brought back to life again?
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
We and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers – this is nothing but stories of former people.”
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'
Certainly, we have been promised this, we and our forefathers before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients.
Hilali & Khan
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients'
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”
Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
We and our fathers were promised this before; these are but old stories."
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."