The Qur'an

Ash Shuara (The poets) - الشعراء

26.221
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Ahmad Ali
Should I tell you on whom the devils descend?
Ali Qarai
Should I inform you on whom the devils descend?
Amhad Khan
Shall I inform you upon whom do the devils descend?
Arberry
Shall I tell you on whom the Satans come down?
Corpus
Shall I inform you upon whom descend the devils?
Daryabadi
Shall declare unto you upon whom the satans descend!
Hilali & Khan
Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend?
Maududi
O people, shall I tell you on whom it is that satans descend?
Muhammad Sarwar
Should I tell you to whom the satans come?
Muhammad Shakir
Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?
Pickthall
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Qaribullah
Shall I tell you on whom the satans descend?
Sahih Intl
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Talal Itani
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Transliteration
Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
Wahihuddin Khan
Shall I tell you upon whom the devils descend?
Yusuf Ali
Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
26.222
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Ahmad Ali
They come down to every mendacious sinner,
Ali Qarai
They descend on every sinful liar.
Amhad Khan
They descend on every great accuser, extreme sinner. (The magicians)
Arberry
They come down on every guilty impostor.
Corpus
They descend upon every liar sinful.
Daryabadi
They descend upon every calumniator, sinner.
Hilali & Khan
They descend on every lying (one who tells lies), sinful person.
Maududi
They descend on every forgerer steeped in sin,
Muhammad Sarwar
They come to every sinful liar.
Muhammad Shakir
They descend upon every lying, sinful one,
Pickthall
They descend on every sinful, false one.
Qaribullah
They descend on every guilty impostor.
Sahih Intl
They descend upon every sinful liar.
Talal Itani
They descend upon every sinful liar.
Transliteration
Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
Wahihuddin Khan
They descend on every lying sinner,
Yusuf Ali
They descend on every lying, wicked person,
26.223
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
Ahmad Ali
Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars.
Ali Qarai
They eavesdrop, and most of them are liars.
Amhad Khan
The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars.
Arberry
They give ear, but most of them are liars.
Corpus
They pass on (what is) heard, and most of them (are) liars.
Daryabadi
Who give ear, and most of them are liars.
Hilali & Khan
Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.
Maududi
on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars.
Muhammad Sarwar
The satans try to listen to the heavens but many of them are liars.
Muhammad Shakir
They incline their ears, and most of them are liars.
Pickthall
They listen eagerly, but most of them are liars.
Qaribullah
They listen, but most of them are liars.
Sahih Intl
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Talal Itani
They give ear, and most of them are liars.
Transliteration
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
Wahihuddin Khan
who lends an ear to them, and most of them are liars.
Yusuf Ali
(Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
26.224
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Ahmad Ali
As for the poets, only those who go astray follow them.
Ali Qarai
As for the poets, [only] the perverse follow them.
Amhad Khan
And the astray follow the poets.
Arberry
And the poets -- the perverse follow them;
Corpus
And the poets - follow them the deviators.
Daryabadi
As for the poets -it is the seduced who follow them.
Hilali & Khan
As for the poets, the erring follow them,
Maududi
As for poets, only the wayward follow them.
Muhammad Sarwar
Only the erring people follow the poets.
Muhammad Shakir
And as to the poets, those who go astray follow them.
Pickthall
As for poets, the erring follow them.
Qaribullah
Poets are followed by the perverse.
Sahih Intl
And the poets - [only] the deviators follow them;
Talal Itani
And as for the poets—the deviators follow them.
Transliteration
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
Wahihuddin Khan
And as for the poets -- it is the misled who follow them.
Yusuf Ali
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them: