The Qur'an

Ash Shuara (The poets) - الشعراء

26.192
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Ahmad Ali
And this (Qur'an) is a revelation from the Lord of all the worlds,
Ali Qarai
This is indeed [a Book] sent down by the Lord of all the worlds,
Amhad Khan
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation.
Arberry
Truly it is the revelation of the Lord of all Being,
Corpus
And indeed, it surely, is a Revelation (of the) Lord (of) the worlds.
Daryabadi
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds.
Hilali & Khan
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
Maududi
Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe;
Muhammad Sarwar
This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe.
Muhammad Shakir
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.
Pickthall
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Qaribullah
Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds.
Sahih Intl
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Talal Itani
It is a revelation from the Lord of the Worlds.
Transliteration
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
Wahihuddin Khan
This surely is a revelation from the Lord of the Universe:
Yusuf Ali
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
26.193
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Ahmad Ali
Which the trusted spirit descended with
Ali Qarai
brought down by the Trustworthy Spirit
Amhad Khan
The Trustworthy Spirit brought it down. (Angel Jibreel – peace be upon him.)
Arberry
brought down by the Faithful Spirit
Corpus
Has brought it down, the Spirit [the] Trustworthy,
Daryabadi
The Trusted spirit hath brought it down.
Hilali & Khan
Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down;
Maududi
which the truthful spirit has carried down
Muhammad Sarwar
It has been revealed through the trustworthy Spirit
Muhammad Shakir
The Faithful Spirit has descended with it,
Pickthall
Which the True Spirit hath brought down
Qaribullah
The honest Spirit (Gabriel) brought it down
Sahih Intl
The Trustworthy Spirit has brought it down
Talal Itani
The Honest Spirit came down with it.
Transliteration
Nazala bihi alrroohu alameenu
Wahihuddin Khan
the Faithful Spirit has brought it down
Yusuf Ali
With it came down the spirit of Faith and Truth-
26.194
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Ahmad Ali
To (communicate) to your heart that you may be a warner
Ali Qarai
upon your heart (so that you may be one of the warners),
Amhad Khan
Upon your heart, for you to convey warning.
Arberry
upon thy heart, that thou mayest be one of the warners,
Corpus
Upon your heart, that you may be of the warners
Daryabadi
Upon thy heart, that thou mayest be of the warners,
Hilali & Khan
Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,
Maududi
to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah),
Muhammad Sarwar
to your heart, so that you will warn (the people of the dangers of disobeying God).
Muhammad Shakir
Upon your heart that you may be of the warners
Pickthall
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,
Qaribullah
upon your heart (Prophet Muhammad), in order to be one of the warners,
Sahih Intl
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Talal Itani
Upon your heart, that you may be one of the warners.
Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
Wahihuddin Khan
into your heart, so that you may be a warner,
Yusuf Ali
To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
26.195
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
Ahmad Ali
In eloquent Arabic.
Ali Qarai
in a clear Arabic language.
Amhad Khan
In plain Arabic language.
Arberry
in a clear, Arabic tongue.
Corpus
In language Arabic clear.
Daryabadi
In plain Arabic speech.
Hilali & Khan
In the plain Arabic language.
Maududi
(a revelation) in clear Arabic language,
Muhammad Sarwar
It has been revealed in plain Arabic.
Muhammad Shakir
In plain Arabic language.
Pickthall
In plain Arabic speech.
Qaribullah
in a clear, Arabic tongue.
Sahih Intl
In a clear Arabic language.
Talal Itani
In a clear Arabic tongue.
Transliteration
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
Wahihuddin Khan
in clear Arabic speech.
Yusuf Ali
In the perspicuous Arabic tongue.
26.196
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Ahmad Ali
This is (indicated) in the Books of earlier people.
Ali Qarai
It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.
Amhad Khan
And indeed it is mentioned in the earlier Books.
Arberry
Truly it is in the Scriptures of the ancients.
Corpus
And indeed, it surely, (is) in (the) Scriptures (of) the former (people).
Daryabadi
And verily it is in the Scriptures of the ancients.
Hilali & Khan
And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
Maududi
(a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.
Muhammad Sarwar
Its news was also mentioned in the ancient Books.
Muhammad Shakir
And most surely the same is in the scriptures of the ancients.
Pickthall
And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
Qaribullah
Truly, it is in the Books of the ancients.
Sahih Intl
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Talal Itani
And it is in the scriptures of the ancients.
Transliteration
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
Wahihuddin Khan
Surely, it is foretold in the ancient scriptures.
Yusuf Ali
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.