The Qur'an

Ash Shuara (The poets) - الشعراء

26.170
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Ahmad Ali
So We saved him and his whole family
Ali Qarai
So We delivered him and all his family,
Amhad Khan
We therefore rescued him and his entire family.
Arberry
So We delivered him and his people all together,
Corpus
So We saved him and his family all,
Daryabadi
So We delivered him and his household all.
Hilali & Khan
So We saved him and his family, all,
Maududi
Then We delivered him and all his family
Muhammad Sarwar
We saved him and all of his family
Muhammad Shakir
So We delivered him and his followers all,
Pickthall
So We saved him and his household, every one,
Qaribullah
So We saved him and all his people,
Sahih Intl
So We saved him and his family, all,
Talal Itani
So We saved him and his family, altogether.
Transliteration
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Wahihuddin Khan
We saved him and all of his family,
Yusuf Ali
So We delivered him and his family,- all
26.171
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Ahmad Ali
Except one old woman who remained behind.
Ali Qarai
except an old woman who remained behind.
Amhad Khan
Except one old woman, who stayed behind.
Arberry
save an old woman among those that tarried;
Corpus
Except an old woman, (was) among those who remained behind.
Daryabadi
Save an old woman among the lingerers.
Hilali & Khan
Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
Maududi
except an old woman who was among those that stayed behind.
Muhammad Sarwar
except an old woman who remained behind.
Muhammad Shakir
Except an old woman, among those who remained behind.
Pickthall
Save an old woman among those who stayed behind.
Qaribullah
except an old woman who stayed behind,
Sahih Intl
Except an old woman among those who remained behind.
Talal Itani
Except for an old woman among those who tarried.
Transliteration
Illa AAajoozan fee alghabireena
Wahihuddin Khan
except for an old woman who stayed behind,
Yusuf Ali
Except an old woman who lingered behind.
26.172
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Ahmad Ali
Then We destroyed the rest of them,
Ali Qarai
Then We destroyed [all] the rest,
Amhad Khan
We then destroyed the others.
Arberry
then We destroyed the others,
Corpus
Then We destroyed the others.
Daryabadi
Thereafter We annihilated the rest.
Hilali & Khan
Then afterward We destroyed the others.
Maududi
Thereafter, We utterly destroyed the rest,
Muhammad Sarwar
We destroyed the others
Muhammad Shakir
Then We utterly destroyed the others.
Pickthall
Then afterward We destroyed the others.
Qaribullah
then We destroyed the others.
Sahih Intl
Then We destroyed the others.
Talal Itani
Then We destroyed the others.
Transliteration
Thumma dammarna alakhareena
Wahihuddin Khan
then We totally destroyed the rest,
Yusuf Ali
But the rest We destroyed utterly.
26.173
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Ahmad Ali
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Ali Qarai
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Amhad Khan
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Arberry
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Corpus
And We rained upon them a rain, and evil was (was) the rain (on) those who were warned.
Daryabadi
And We rained on them a rain. So ill was the rain on those warned?
Hilali & Khan
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
Maududi
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.
Muhammad Sarwar
by pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
Muhammad Shakir
And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Qaribullah
We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
Sahih Intl
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Talal Itani
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
Wahihuddin Khan
and We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
26.174
8
Roots
3
Tafsirs
Arabic
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Ahmad Ali
Verily in this was a sign, but most of them do not believe.
Ali Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Amhad Khan
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Corpus
Indeed, in that surely is a sign, but not are most of them believers.
Daryabadi
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
Hilali & Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maududi
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Muhammad Sarwar
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.
Muhammad Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Qaribullah
Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
Sahih Intl
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Talal Itani
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Wahihuddin Khan
Surely in this there is a sign: but most of them would not believe:
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26.175
5
Roots
3
Tafsirs
Arabic
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Ahmad Ali
Yet surely your Lord is mighty and powerful.
Ali Qarai
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
Amhad Khan
And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.
Arberry
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
Corpus
And indeed, your Lord, surely, He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
Daryabadi
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
Maududi
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate.
Muhammad Sarwar
Your Lord is Majestic and All-merciful.
Muhammad Shakir
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Qaribullah
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.
Sahih Intl
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Talal Itani
Your Lord is the Almighty, the Merciful.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Wahihuddin Khan
your Lord is the Mighty One, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
26.176
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Ahmad Ali
The people of the Wood too called the messengers liars.
Ali Qarai
The inhabitants of Aykah impugned the apostles,
Amhad Khan
The People of the Woods denied the Noble Messengers.
Arberry
The men of the Thicket cried lies to the Envoys
Corpus
Denied (the) companions (of the) Wood, the Messengers.
Daryabadi
The dwellers of the wood belied the sent ones.
Hilali & Khan
The dwellers of Al-Aiyka [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.
Maududi
The people of Aykah also gave the lie to the Messengers.
Muhammad Sarwar
The dwellers of the forest also rejected the Messengers.
Muhammad Shakir
The dwellers of the thicket gave the lie to the apostles.
Pickthall
The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
Qaribullah
The dwellers of the Thicket belied their Messengers.
Sahih Intl
The companions of the thicket denied the messengers
Talal Itani
The People of the Woods disbelieved the messengers.
Transliteration
Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
Wahihuddin Khan
The dwellers of the forest also rejected the messengers.
Yusuf Ali
The Companions of the Wood rejected the messengers.