The Qur'an

Al Furqan (The discrimination) - الفرقان

25.4
16
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا
Ahmad Ali
Yet the unbelievers say: "This is nothing but a lie he has concocted in which others have aided him." They have come down to mischief and lies.
Ali Qarai
The faithless say, ‘This is nothing but a lie that he has fabricated, and other people have abetted him in it.’ Thus they have certainly come out with wrongdoing and falsehood.
Amhad Khan
And the disbelievers said, “This is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it”; so indeed the disbelievers have stooped to injustice and lie.
Arberry
The unbelievers say, 'This is naught but a calumny he has forged, and other folk have helped him to it.' So they have committed wrong and falsehood.
Corpus
And say those who disbelieve, "Not this (is) but a lie, he invented it and helped him at it people other." But verily, they (have) produced an injustice and a lie.
Daryabadi
And those who disbelieve, say. this is naught but a falsehood thathe hath fabricated and there have assisted him therein other people. so surelythey have aimed at a wrong and a fraud.
Hilali & Khan
Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."
Maududi
Those who have rejected the Message of the Prophet, say, "This (Al-Furgan) is a forgery which this man himself has devised, and some others have helped him at it. " What a cruel injustice and an impudent lie!
Muhammad Sarwar
The unbelievers say, "This (Quran) is no more than a slanderous statement which he (Muhammad), with the help of some other people, has falsely invented." Certainly, this statement is unjust and sinful.
Muhammad Shakir
And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.
Pickthall
Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.
Qaribullah
The unbelievers say: 'This is but a falsehood he has forged? another nation has helped him' So they have come with wrong and falsehood.
Sahih Intl
And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
Talal Itani
Those who disbelieve say, “This is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.” They have committed an injustice and a perjury.
Transliteration
Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran
Wahihuddin Khan
Those who deny the truth say, "This is only a forgery of his own invention in which others have helped him." What they say is unjust and false.
Yusuf Ali
But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.
25.5
9
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Ahmad Ali
And they say: "These are fables of antiquity he has invented, which are dictated to him morning and evening."
Ali Qarai
They say, ‘He has taken down myths of the ancients, and they are dictated to him morning and evening.’
Amhad Khan
And they said, “These are stories of the former people, which he has written down, so they are read to him morning and evening.”
Arberry
They say, 'Fairy-tales of the ancients that he has had written down, so that they are recited to him at the dawn and in the evening.'
Corpus
And they say, "Tales (of) the former people which he has had written and they are dictated to him morning and evening."
Daryabadi
And they say: fables of the ancients which he hath had written down, so they are dictated unto him, morning and evening.
Hilali & Khan
And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Maududi
They say, "These things are the writings of the ancients which he has got copied down for himself, and then these are recited to him in the morning and evening.''
Muhammad Sarwar
They have also said, "It, (the Quran), is only ancient legends, which were written down while they were dictated to him in the mornings and the evenings".
Muhammad Shakir
And they say: The stories of the ancients-- he has got them written-- so these are read out to him morning and evening.
Pickthall
And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
Qaribullah
They say: 'He has written tales of the ancients, they are recited to him at dawn and at the evening'
Sahih Intl
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Talal Itani
And they say, “Tales of the ancients; he wrote them down; they are dictated to him morning and evening.”
Transliteration
Waqaloo asateeru alawwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan
Wahihuddin Khan
They say, "It is just fables of the ancients, which he has had written down. They are dictated to him morning and evening."
Yusuf Ali
And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."
25.6
12
Roots
4
Tafsirs
Arabic
قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Ahmad Ali
Say: "He who knows the secrets of the heavens and the earth has revealed it to me; and He is surely forgiving and kind."
Ali Qarai
Say, ‘It has been sent down by Him who knows the hidden in the heavens and the earth. Indeed He is all-forgiving, all-merciful.’
Amhad Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is sent down by Him Who knows all the secrets of the heavens and the earth; indeed He Oft Forgiving, Most Merciful."
Arberry
Say: 'He sent it down, who knows the secret in the heavens and earth; He is All-forgiving, All-compassionate.'
Corpus
Say, "Has sent it down the One Who knows the secret in the heavens and the earth. Indeed, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Daryabadi
Say thou; He hath sent it down Who knoweth the secret of the heavens and the earth; verily He is ever Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Maududi
O Muhammad, say to them, "This has been sent down by Him, Who knows the secret of the heavens and the earth." The fact is that He is very Forgiving and Merciful.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "The One who knows all the secrets of the heavens and the earth has revealed it; He is All-forgiving and All-merciful."
Muhammad Shakir
Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
Qaribullah
Say: 'It was sent down by Him who knows the secrets of heavens and earth. He is Forgiving, the Most Merciful.
Sahih Intl
Say, [O Muhammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."
Talal Itani
Say, “It was revealed by He who knows the Secret in the heavens and the earth. He is always Forgiving and Merciful.”
Transliteration
Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waalardi innahu kana ghafooran raheeman
Wahihuddin Khan
Say to them, "It has been revealed by Him who knows every secret that is in the heavens and on the earth. Truly, He is most forgiving and most merciful."
Yusuf Ali
Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."