Yet they reject the Hour as untrue. We have prepared a Fire for those who deny the Resurrection.
Ali Qarai
Indeed, they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour.
Amhad Khan
In fact they deny the Last Day; and We have kept prepared a blazing fire for those who deny the Last Day.
Arberry
Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze.
Corpus
Nay, they deny the Hour and We have prepared for (those) who deny the Hour, a Blazing Fire.
Daryabadi
Aye! they belie the Hour; and We have gotten ready for him who belieth the Hour a Flame.
Hilali & Khan
Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
Maududi
The fact of the matter is that these people have denied "the Hour", --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
Muhammad Sarwar
They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire.
Muhammad Shakir
But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
Pickthall
Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
Qaribullah
No, they belied the Hour. We have prepared for him who belied the Hour a Blaze.
Sahih Intl
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Talal Itani
In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Transliteration
Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
Wahihuddin Khan
They deny the Hour. For those who deny that Hour, We have prepared a blazing fire.
Yusuf Ali
Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour: