O you apostles, eat things that are clean, and do things that are good. We are surely cognisant of what you do.
O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do.
“O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds; I know all that you do.”
'O Messengers, eat of the good things and do righteousness; surely I know the things you do.
O Messengers! Eat of the good things and do righteous (deeds). Indeed, I Am of what you do All-Knower.
O Ye apostles! eat the good things and work righteously; verily of that which ye work I am the Knower.
Hilali & Khan
O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do.
Messengers! Partake of the things that are clean, and act righteously. I know well all that you do.
I told them, "Messengers, eat from the pure things and act righteously; I know all that you do.
O apostles! eat of the good things and do good; surely I know what you do.
O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.
Messengers! Eat of that which is good and do good deeds; I have knowledge of the things you do.
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.
O messengers, eat of the good things, and act with integrity. I am aware of what you do.
Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
Messengers, eat what is wholesome and do good deeds: I am well aware of what you do.
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.