The Qur'an

Al Muminun (The believers) - المؤمنون

23.118
7
Roots
2
Tafsirs
Arabic
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Ahmad Ali
Say: "My Lord, forgive and have mercy. You are the best of the merciful."
Ali Qarai
Say, ‘My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.’
Amhad Khan
And (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) say, “My Lord! Forgive and have mercy, and You are the Best of all the Merciful.
Arberry
And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.'
Corpus
And say, "My Lord! Forgive and have mercy, and You (are the) Best (of) those who show mercy."
Daryabadi
And say thou: my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the Best of the merciful ones.
Hilali & Khan
And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
Maududi
And say, (O Muhammad): "My Lord, forgive us and have mercy on us, for You are the Best of those that are merciful."
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones.
Muhammad Shakir
And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
Pickthall
And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.
Qaribullah
And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful'
Sahih Intl
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Talal Itani
And say, “My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful.”
Transliteration
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
Wahihuddin Khan
Say, "Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy."
Yusuf Ali
So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"