1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Al Muminun (The believers) - المؤمنون
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
"Were not My messages read out to you? But you denied them."
‘Was it not that My signs were recited to you but you would deny them?’
“Were not My verses recited to you, so you used to deny them?”
'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?'
"Were not My Verses recited to you, and you used (to) deny them?"
Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying?
Hilali & Khan
"Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?"
"Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
(They will be told), "Were Our revelations not recited to you and did you not call them lies?"
Were not My communications recited to you? But you used to reject them.
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
(We shall say): 'Were My verses not recited to you, and did you not belie them'
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
“Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?”
Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
Were not My messages recited to you and did you not reject them?
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ
They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.
They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”
They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
They (will) say, "Our Lord! Overcame [on] us our wretchedness, and we were a people astray.
They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.
Hilali & Khan
They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people.
They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.
They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:
They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.
Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.
They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Get us out of this, O Lord. If we transgress we will surely be sinful."
Our Lord! Bring us out of this! Then, if we revert [to our previous conduct], we will indeed be wrongdoers.’
“Our Lord, remove us from hell – then if we do the same, we are the unjust.”
Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.'
Our Lord! Bring us out from it, then if we return then indeed, we (would be) wrongdoers."
O our Lord! take us forth from it: then if we return, we shall be wrong-doers indeed.
Hilali & Khan
"Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)."
Our Lord! Take us out of this. Then if we revert (to evil-doing) we shall indeed be wrongdoers."
Lord, take us out of this and if we sin again, we shall certainly be unjust".
O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Our Lord, bring us out of it. If we return (to sin), then we shall indeed be harmdoers'
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Our Lord! Bring us out of this. If we ever returned, we would truly be evil.”
Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona
Lord, deliver us from Hell. Then, if we revert again, we shall definitely be wrongdoers."
"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"