The Qur'an

Al Muminun (The believers) - المؤمنون

23.102
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Ahmad Ali
Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness.
Ali Qarai
Then those whose deeds weigh heavy in the scales—it is they who are the felicitous.
Amhad Khan
Therefore the ones whose scales prove heavy – they are the successful.
Arberry
Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers,
Corpus
Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful.
Daryabadi
Then he whose balances shall be heavy --these! they are the blissful ones.
Hilali & Khan
Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful.
Maududi
It will be an Hour when those whose scales are heavy, they alone will attain success;
Muhammad Sarwar
If the side of ones good deeds weighs heavier on a scale, he will have everlasting happiness,
Muhammad Shakir
Then as for him whose good deeds are preponderant, these are the successful.
Pickthall
Then those whose scales are heavy, they are the successful.
Qaribullah
Those whose scales are heavy shall prosper,
Sahih Intl
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Talal Itani
Those whose scales are heavy—those are the successful.
Transliteration
Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona
Wahihuddin Khan
then those whose scales weigh heavy with good works will be successful.
Yusuf Ali
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:
23.103
10
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Ahmad Ali
But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever.
Ali Qarai
As for those whose deeds weigh light in the scales—they will be the ones who have ruined their souls, and they will remain in hell [forever].
Amhad Khan
And the ones whose scales prove light – it is they who put their lives into ruin, remaining in hell forever.
Arberry
and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,
Corpus
But (the one) whose (are) light his scales, then those they [who] have lost their souls, in Hell they (will) abide forever.
Daryabadi
And he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in Hell they are abiders.
Hilali & Khan
And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.
Maududi
and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell.
Muhammad Sarwar
but if it weighs less, one will be lost forever in hell.
Muhammad Shakir
And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell
Pickthall
And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Qaribullah
but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever.
Sahih Intl
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Talal Itani
But those whose scales are light—those are they who have lost their souls; in Hell they will dwell forever.
Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
Wahihuddin Khan
But those whose scales weigh light will have ruined their souls; in Hell will they abide.
Yusuf Ali
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.