The Qur'an

Al Hajj (The pilgrimage) - الحج

22.77
11
Roots
5
Tafsirs
Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
Ahmad Ali
O you who believe, bow in adoration, Worship your Lord and do what is good that you may find success.
Ali Qarai
O you who have faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, so that you may be felicitous.
Amhad Khan
O People who Believe, bow and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good deeds in the hope of attaining salvation.
Arberry
O men, bow you down and prostrate yourselves, and serve your Lord, and do good; haply so you shall prosper;
Corpus
O you who believe! Bow and prostrate and worship your Lord and do [the] good so that you may be successful.
Daryabadi
O Ye who believe! bow down and prostrate yourselves and worship your Lord, and do the good, that haply ye may thrive.
Hilali & Khan
O you who believe! Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
Maududi
Believers, bow down and prostrate yourselves before Your Lord and serve Your Lord and do good that you may prosper.
Muhammad Sarwar
Believers, worship your Lord, bow down and prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that perhaps you will have everlasting happiness.
Muhammad Shakir
O you who believe! bow down and prostrate yourselves and serve your Lord, and do good that you may succeed.
Pickthall
O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
Qaribullah
O you who believe, bow down and prostrate yourselves. Worship your Lord and do good, in order that you prosper.
Sahih Intl
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Talal Itani
O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona
Wahihuddin Khan
You who are true believers, kneel and prostrate yourselves, worship your Lord and do good works, so that you may succeed.
Yusuf Ali
O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.