The Qur'an

Al Hajj (The pilgrimage) - الحج

22.3
12
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍ مَّرِيدٍ
Ahmad Ali
And yet there are men who contend about God without understanding, and follow every wayward devil
Ali Qarai
Among the people are those who dispute about Allah without any knowledge, and follow every froward devil,
Amhad Khan
And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil.
Arberry
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,
Corpus
And among the mankind (is he) who disputes concerning Allah without knowledge and follows every devil rebellious.
Daryabadi
And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge, and followeth any Satan froward.
Hilali & Khan
And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).
Maududi
Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil,
Muhammad Sarwar
Some people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil.
Muhammad Shakir
And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;
Pickthall
Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
Qaribullah
Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan,
Sahih Intl
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.
Talal Itani
Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil.
Transliteration
Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin
Wahihuddin Khan
Yet there are some who dispute about God without having any knowledge and they follow every rebellious devil,
Yusuf Ali
And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!