The Qur'an

Al Hajj (The pilgrimage) - الحج

22.28
20
Roots
5
Tafsirs
Arabic
لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَٰمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ
Ahmad Ali
In order to reach the place of advantage for them, and to pronounce the name of God on appointed days over cattle He has given them for food; then eat of the meat and feed the needy and the poor.
Ali Qarai
that they may witness the benefits for them, and mention Allah’s Name during the known days over the livestock He has provided them. So eat thereof and feed the destitute and the needy.
Amhad Khan
In order that they may gain their benefit, and mention the name of Allah on the appointed days as He has bestowed the sustenance to them – the inarticulate animals; therefore eat from them yourself and feed the distressed destitute.
Arberry
that they may witness things profitable to them and mention God's Name on days well-known over such beasts of the flocks as He has provided them: "So eat thereof, and feed the wretched poor."
Corpus
That they may witness benefits for them, and mention (the) name (of) Allah on days known over what He has provided them of (the) beast (of) cattle. So eat of them and feed the miserable, the poor.
Daryabadi
That they may witness the benefits to them and may mention the name of Allah on the days known over the beast cattle wherewith He hath provided them. So eat thereof, and feed the hungry poor.
Hilali & Khan
That they may witness things that are of benefit to them (i.e. reward of Hajj in the Hereafter, and also some worldly gain from trade, etc.), and mention the Name of Allah on appointed days (i.e. 10th, 11th, 12th, and 13th day of Dhul-Hijjah), over the beast of cattle that He has provided for them (for sacrifice) (at the time of their slaughtering by saying: Bismillah, WAllahu-Akbar, Allahumma Minka wa Ilaik). Then eat thereof and feed therewith the poor who have a very hard time.
Maududi
to witness the benefits in store for them, and pronounce the name of Allah during the appointed days over the cattle that He has provided them. So eat of it and feed the distressed and the needy.
Muhammad Sarwar
to see their benefits, commemorate the name of God during the appointed days, and offer the sacrifice of the cattle that God has given them. They themselves should consume part of the sacrificial flesh and give the rest to the destitute and needy people.
Muhammad Shakir
That they may witness advantages for them and mention the name of Allah during stated days over what He has given them of the cattle quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy.
Pickthall
That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.
Qaribullah
that they witness profitable things for them and mention the Name of Allah on well known days over the flocks which He has provided them. Eat thereof, and feed the wretched poor.
Sahih Intl
That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Talal Itani
That they may witness the benefits for themselves, and celebrate the name of God during the appointed days, for providing them with the animal livestock. So eat from it, and feed the unfortunate poor.
Transliteration
Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAala ma razaqahum min baheemati alanAAami fakuloo minha waatAAimoo albaisa alfaqeera
Wahihuddin Khan
so that they may witness its benefit for them and, on the appointed days may utter the name of God over the cattle He has provided for them. Then eat their flesh, and feed the distressed and the needy --
Yusuf Ali
"That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want.
22.29
8
Roots
5
Tafsirs
Arabic
ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ
Ahmad Ali
Let them then attend to their persons and complete the rites of pilgrimage, fulfil their vows and circuit round the ancient House.
Ali Qarai
Then let them do away with their untidiness, fulfill their vows, and circle around the Ancient House.
Amhad Khan
They must then remove their dirt and fulfil their pledges and go around the Free House.
Arberry
Let them then finish with their self-neglect and let them fulfil their vows, and go about the Ancient House.'
Corpus
Then let them end their prescribed duties and fulfil their vows, and circumambulate the House [the] Ancient."
Daryabadi
Thereafter let them end their unkemptnesss and fulfil their vows and circumambulate the ancient House.
Hilali & Khan
Then let them complete the prescribed duties (Manasik of Hajj) for them, and perform their vows, and circumambulate the Ancient House (the Ka'bah at Makkah).
Maududi
Thereafter, let them tidy up and fulfil their vows and circumambulate the Ancient House."
Muhammad Sarwar
Let the pilgrims then neatly dress themselves, fulfil their vows, and walk seven times around the Kabah.
Muhammad Shakir
Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing, and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House.
Pickthall
Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.
Qaribullah
Then, let the pilgrims accomplish their acts of cleansing, and let them fulfill their vows, and circumambulate the Ancient House.
Sahih Intl
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform Tawaf around the ancient House."
Talal Itani
Then let them perform their acts of cleansing, and fulfill their vows, and circle around the Ancient House.
Transliteration
Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoo nuthoorahum walyattawwafoo bialbayti alAAateeqi
Wahihuddin Khan
then let the pilgrims purify themselves and fulfil their vows and perform the circumambulation of the Ancient House.
Yusuf Ali
"Then let them complete the rites prescribed for them, perform their vows, and (again) circumambulate the Ancient House."