The Qur'an

Al Anbiya (The prophets) - الأنبياء

21.68
7
Roots
4
Tafsirs
Arabic
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Ahmad Ali
They said: "Burn him, and save your gods, if you are men of action."
Ali Qarai
They said, ‘Burn him, and help your gods, if you are to do anything!’
Amhad Khan
They said, “Burn him and help your Gods, if you want to.”
Arberry
They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'
Corpus
They said, "Burn him and support your gods, if you are doers."
Daryabadi
They said: burn him, and succour your gods, if ye will be doing.
Hilali & Khan
They said: "Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing."
Maududi
They said: "Burn him, and come to the support of your gods, if you are going to do anything."
Muhammad Sarwar
They said, "Burn him to ashes if you want to help your gods".
Muhammad Shakir
They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).
Pickthall
They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
Qaribullah
They said: 'Burn him and help your gods, if you are going to do anything'
Sahih Intl
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Talal Itani
They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.”
Transliteration
Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena
Wahihuddin Khan
They said, "Burn him and help your deities, if you are resolved to do something."
Yusuf Ali
They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
21.69
7
Roots
6
Tafsirs
Arabic
قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Ahmad Ali
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
Ali Qarai
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
Amhad Khan
We said, “O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim.”
Arberry
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
Corpus
We said, "O fire! Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim."
Daryabadi
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahim
Hilali & Khan
We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
Maududi
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
Muhammad Sarwar
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)".
Muhammad Shakir
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
Pickthall
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Qaribullah
'O Fire' We said, 'be coolness and safety for Abraham'
Sahih Intl
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Talal Itani
We said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”
Transliteration
Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema
Wahihuddin Khan
But We said, "Fire! Be cool and a means of safety for Abraham."
Yusuf Ali
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
21.70
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ
Ahmad Ali
They wished to entrap him, but We made them greater losers.
Ali Qarai
They plotted to harm him, but We made them the biggest losers.
Amhad Khan
And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers.
Arberry
They desired to outwit him; so We made them the worse losers,
Corpus
And they intended for him, a plan but We made them the greatest losers.
Daryabadi
And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers.
Hilali & Khan
And they wanted to harm him, but We made them the worst losers.
Maududi
They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers,
Muhammad Sarwar
They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure."
Muhammad Shakir
And they desired a war on him, but We made them the greatest losers.
Pickthall
And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers.
Qaribullah
They sought to outwit him, but We made them the worst of losers.
Sahih Intl
And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Talal Itani
They planned to harm him, but We made them the worst losers.
Transliteration
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alakhsareena
Wahihuddin Khan
They had sought to do him harm, but We frustrated them.
Yusuf Ali
Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most!
21.71
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَنَجَّيْنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَٰلَمِينَ
Ahmad Ali
So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.
Ali Qarai
We delivered him and Lot toward the land, which We have blessed for all nations.
Amhad Khan
And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world.
Arberry
and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
Corpus
And We delivered him and Lut to the land which We (had) blessed [in it] for the worlds.
Daryabadi
And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds.
Hilali & Khan
And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns).
Maududi
and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.
Muhammad Sarwar
We took Abraham and Lot safely to the land in which We had sent blessings to the worlds.
Muhammad Shakir
And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.
Pickthall
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Qaribullah
We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds.
Sahih Intl
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Talal Itani
And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people.
Transliteration
Wanajjaynahu walootan ila alardi allatee barakna feeha lilAAalameena
Wahihuddin Khan
And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people,
Yusuf Ali
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
21.72
8
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَٰلِحِينَ
Ahmad Ali
And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.
Ali Qarai
And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous.
Amhad Khan
And We bestowed him Ishaq, and Yaqub the grandson; and We made all of them worthy of Our proximity.
Arberry
And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
Corpus
And We bestowed on him Isaac and Yaqub (in) addition, and all We made righteous.
Daryabadi
And We bestowed upon him ls-haq and Ya qub as a grandson; and each one We made righteous.
Hilali & Khan
And We bestowed upon him Ishaque (Isaac), and (a grandson) Ya'qub (Jacob). Each one We made righteous.
Maududi
And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift, making each of them righteous.
Muhammad Sarwar
We granted him Isaac and Jacob as a gift and helped both of them to become righteous people.
Muhammad Shakir
And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.
Pickthall
And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
Qaribullah
We gave him, in excess, Isaac, and Jacob (for a grandson); and We made each righteous
Sahih Intl
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Talal Itani
And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous.
Transliteration
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena
Wahihuddin Khan
We bestowed Isaac and then Jacob on him as an additional boon and We made all of them righteous.
Yusuf Ali
And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
21.73
15
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَٰبِدِينَ
Ahmad Ali
And We made them leaders to guide (the people) by Our command; and We inspired them to perform good deeds and observe their moral obligations and pay the zakat; and they obeyed Us.
Ali Qarai
We made them imams, guiding by Our command, and We revealed to them [concerning] the performance of good deeds, the maintenance of prayers, and the giving of zakat, and they used to worship Us.
Amhad Khan
And We made them leaders who guide by Our command, and We sent them the divine revelation to do good deeds and to keep the prayer established and to give charity; and they used to worship Us.
Arberry
and appointed them to be leaders guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, and to perform the prayer, and to pay the alms, and Us they served.
Corpus
And We made them leaders, they guide by Our Command. And We inspired to them (the) doing (of) good deeds, and establishment (of) the prayer and giving (of) zakah; and they were of Us worshippers.
Daryabadi
And We made them leaders, guiding by Our command; and We revealed unto them the doing of good deeds and the establishment of prayer, and the giving of poor-rate; and of Us they were the worshippers.
Hilali & Khan
And We made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and We inspired in them the doing of good deeds, performing Salat (Iqamat-as-Salat), and the giving of Zakat and of Us (Alone) they were worshippers.
Maududi
And We made them into leaders to guide people in accordance with Our command, and We inspired them to good works, and to establish Prayers and to give Zakah. They worshipped Us alone.
Muhammad Sarwar
We appointed them as leaders to guide the people through Our command and sent them revelation to strive for good deeds, worship their Lord, and pay religious tax. Both of them were Our worshipping servants.
Muhammad Shakir
And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;
Pickthall
And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).
Qaribullah
and appointed them leaders to guide by Our Command and We revealed to them to do good deeds, and to establish the prayer, and the giving of charity, and they were for Us worshipers.
Sahih Intl
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Talal Itani
And We made them leaders, guiding by Our command; and We inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. They were devoted servants to Us.
Transliteration
WajaAAalnahum aimmatan yahdoona biamrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati waiqama alssalati waeetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena
Wahihuddin Khan
We made them leaders who guided people by Our command. We revealed to them the doing of good, observance of prayer and the giving of alms and Us alone did they worship.
Yusuf Ali
And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
21.74
16
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَلُوطًا ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَٰسِقِينَ
Ahmad Ali
To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient.
Ali Qarai
We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed, they were an evil and depraved lot.
Amhad Khan
And We gave Lut the kingdom and knowledge, and We rescued him from the township that committed vile deeds; indeed those evil people were disobedient.
Arberry
And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;
Corpus
And (to) Lut We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the town which was doing wicked deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient.
Daryabadi
And Lut! We vouchsafed unto him judgment and knowledge, and We delivered him out of the city which had been working foul deeds; verily they were a people evil, wicked.
Hilali & Khan
And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khaba'ith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqun (rebellious, disobedient, to Allah).
Maududi
We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.
Muhammad Sarwar
To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people.
Muhammad Shakir
And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;
Pickthall
And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
Qaribullah
To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched.
Sahih Intl
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
Talal Itani
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people.
Transliteration
Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhabaitha innahum kanoo qawma sawin fasiqeena
Wahihuddin Khan
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination. They were indeed a wicked people.
Yusuf Ali
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.