The Qur'an

Al Anbiya (The prophets) - الأنبياء

21.69
7
Roots
6
Tafsirs
Arabic
قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Ahmad Ali
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
Ali Qarai
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
Amhad Khan
We said, “O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim.”
Arberry
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!'
Corpus
We said, "O fire! Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim."
Daryabadi
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahim
Hilali & Khan
We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
Maududi
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
Muhammad Sarwar
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)".
Muhammad Shakir
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
Pickthall
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Qaribullah
'O Fire' We said, 'be coolness and safety for Abraham'
Sahih Intl
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Talal Itani
We said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”
Transliteration
Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema
Wahihuddin Khan
But We said, "Fire! Be cool and a means of safety for Abraham."
Yusuf Ali
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"