1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Al Anbiya (The prophets) - الأنبياء
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَٰلِدُونَ
We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?
And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
And not We made for any man before you [the] immortality; so if you die, then (would) they live forever?
And We appointed not for any human being before thee immortality; if thou then diest, are they to be immortals?
Hilali & Khan
And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
(O Muhammad), We did not grant everlasting life to any human being even before you. If you were to die, will they live for ever?
We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever?
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona
We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever?
We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
Every soul (will) taste [the] death. And We test you with [the] bad and [the] good (as) a trial; and to Us you will be returned.
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.
Hilali & Khan
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back.
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.