The Qur'an

Ta-Ha - طه

20.120
13
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
Ahmad Ali
But then Satan tempted him by saying: "O Adam, should I show you the tree of immortality, and a kingdom that will never know any wane?"
Ali Qarai
Then Satan tempted him. He said, ‘O Adam! Shall I show you the tree of immortality, and an imperishable kingdom?’
Amhad Khan
So the devil incited him, saying, “O Adam, shall I show you the tree of immortality and a kingdom that does not erode?”
Arberry
Then Satan whispered to him saying, 'Adam, shall I point thee to the Tree of Eternity, and a Kingdom that decays not?'
Corpus
Then whispered to him Shaitaan, he said, "O Adam! Shall I direct you to (the) tree (of) the Eternity and a kingdom not (that will) deteriorate?"
Daryabadi
Then the Satan whispered unto him; he said: Adam! shall direct thee to the tree of eternity and a dominion that ageth not!
Hilali & Khan
Then Shaitan (Satan) whispered to him, saying: "O Adam! Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away?"
Maududi
But Satan seduced him, saying: "Adam! Shall I direct you to a tree of eternal life and an abiding kingdom?"
Muhammad Sarwar
Satan, trying to seduce him, said, "Adam, do you want me to show you the Tree of Eternity and the Everlasting Kingdom?"
Muhammad Shakir
But the Shaitan made an evil suggestion to him; he said: O Adam! Shall I guide you to the tree of immortality and a kingdom which decays not?
Pickthall
But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?
Qaribullah
But satan whispered to him saying: 'Adam, shall I direct you the Tree of Eternity and a kingdom which never decays'
Sahih Intl
Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
Talal Itani
But Satan whispered to him. He said, “O Adam, shall I show you the Tree of Immortality, and a kingdom that never decays?”
Transliteration
Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla
Wahihuddin Khan
But Satan whispered evil to him, saying, "Adam, shall I lead you to the tree of immortality and to a kingdom that never declines?"
Yusuf Ali
But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"
20.121
15
Roots
5
Tafsirs
Arabic
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Ahmad Ali
And both ate of (its fruit), and their hidden parts were exposed to one another, and they patched the leaves of the garden (to hide them). Adam disobeyed his Lord, and went astray.
Ali Qarai
So they both ate of it, and their nakedness became evident to them, and they began to stitch over themselves with the leaves of paradise. Adam disobeyed his Lord, and went amiss.
Amhad Khan
So they both ate from it – thereupon their shame became manifest to them, and they started applying on themselves the leaves of heaven; and Adam lapsed in obeying his Lord, so did not reach his goal. (Of achieving immortality)
Arberry
So the two of them ate of it, and their shameful parts revealed to them, and they took to stitching upon themselves leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, and so he erred.
Corpus
Then they both ate from it, so became apparent to them their shame and they began, (to) fasten on themselves from (the) leaves (of) Paradise. And Adam disobeyed his Lord, and erred.
Daryabadi
Then the twain ate thereof; so there became disclosed to them their shame, and they began sewing upon them selves some of the leaves of the Garden, so Adam disobeyed his Lord, and erred,
Hilali & Khan
Then they both ate of the tree, and so their private parts appeared to them, and they began to stick on themselves the leaves from Paradise for their covering. Thus did Adam disobey his Lord, so he went astray.
Maududi
Then the two of them ate the fruit of that tree and their shameful parts became revealed to each other, and they began to cover themselves with the leaves from the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord and strayed into error.
Muhammad Sarwar
Adam and his wife ate (fruits) from the tree and found themselves naked. Then they started to cover themselves with the leaves from the garden. Adam disobeyed his Lord and went astray.
Muhammad Shakir
Then they both ate of it, so their evil inclinations became manifest to them, and they both began to cover themselves with leaves of the garden, and Adam disobeyed his Lord, so his life became evil (to him).
Pickthall
Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
Qaribullah
They both ate of it, and their shameful parts appeared to them, whereupon they began to stitch upon themselves leaves from the Garden. And so it was, Adam erred and disobeyed his Lord.
Sahih Intl
And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
Talal Itani
And so they ate from it; whereupon their bodies became visible to them, and they started covering themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord, and fell.
Transliteration
Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa
Wahihuddin Khan
They both ate the fruit of this tree, and so they became conscious of their nakedness and began to cover themselves with the leaves of the Garden. Thus Adam disobeyed his Lord and fell into error.
Yusuf Ali
In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced.