The Qur'an

Ta-Ha - طه

20.105
7
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
Ahmad Ali
They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,
Ali Qarai
They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’
Amhad Khan
They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”
Arberry
They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;
Corpus
And they ask you about the mountains, so say, "Will blast them my Lord (into) particles.
Daryabadi
And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.
Hilali & Khan
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
Maududi
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,
Muhammad Sarwar
(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder
Muhammad Shakir
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.
Pickthall
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
Qaribullah
They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes
Sahih Intl
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
Talal Itani
And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”
Transliteration
Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan
Wahihuddin Khan
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust
Yusuf Ali
They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
20.106
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
Ahmad Ali
And turn them into a level plain,
Ali Qarai
Then He will leave it a level plain.
Amhad Khan
“Therefore leaving the earth just as an empty plain.”
Arberry
then He will leave them a level hollow
Corpus
Then He will leave it, a level plain.
Daryabadi
Then He shall leave it a plain, level.
Hilali & Khan
"Then He shall leave it as a level smooth plain.
Maududi
and leave the earth a levelled plain
Muhammad Sarwar
and leave them so smoothly levelled
Muhammad Shakir
Then leave it a plain, smooth level
Pickthall
And leave it as an empty plain,
Qaribullah
and leave them a desolate waste,
Sahih Intl
And He will leave the earth a level plain;
Talal Itani
And leave them desolate waste.
Transliteration
Fayatharuha qaAAan safsafan
Wahihuddin Khan
and leave the earth level and bare,
Yusuf Ali
"He will leave them as plains smooth and level;
20.107
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
Ahmad Ali
Over which you will see no curves or elevations.
Ali Qarai
You will not see any crookedness or unevenness in it.
Amhad Khan
“In which you shall neither see ups nor downs.”
Arberry
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.'
Corpus
Not you will see in it any crookedness and not any curve."
Daryabadi
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness.
Hilali & Khan
"You will see therein nothing crooked or curved."
Maududi
in which you shall find no crookedness or curvature.
Muhammad Sarwar
that you will see no depression or elevation in it".
Muhammad Shakir
You shall not see therein any crookedness or unevenness.
Pickthall
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
Qaribullah
with neither crookedness nor any curving to be seen therein'
Sahih Intl
You will not see therein a depression or an elevation."
Talal Itani
You will see in them neither crookedness, nor deviation.”
Transliteration
La tara feeha AAiwajan wala amtan
Wahihuddin Khan
with neither hollows nor upthrust mounds to be seen.
Yusuf Ali
"Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."