The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.52
8
Roots
6
Tafsirs
Arabic
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ahmad Ali
Even so, We pardoned you that you may be grateful.
Ali Qarai
Then We excused you after that so that you might give thanks.
Amhad Khan
Then after that We pardoned you so that you may be grateful.
Arberry
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful.
Corpus
Then We forgave you from after that, so that you may (be) grateful.
Daryabadi
Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks.
Hilali & Khan
Then after that We forgave you so that you might be grateful.
Maududi
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.
Muhammad Sarwar
Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors.
Muhammad Shakir
Then We pardoned you after that so that you might give thanks.
Pickthall
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
Qaribullah
Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks.
Sahih Intl
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
Talal Itani
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
Transliteration
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Wahihuddin Khan
Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful.
Yusuf Ali
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.