The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.44
10
Roots
7
Tafsirs
Arabic
أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Ahmad Ali
Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves? You also read the Scriptures, why do you then not understand?
Ali Qarai
Will you bid others to piety and forget yourselves, while you recite the Book? Do you not exercise your reason?
Amhad Khan
What! You enjoin righteousness upon people while you forget (to practise it) yourselves, whereas you read the Book? Do you not have sense?
Arberry
Will you bid others to piety, and forget yourselves while you recite the Book? Do you not understand?
Corpus
Do you order [the] people [the] righteousness and you forget yourselves, while you [you] recite the Book? Then, will not you use reason?
Daryabadi
Command ye mankind to piety and forget yourselves, the while ye read the Book! Understand then ye not!
Hilali & Khan
Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense?
Maududi
How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all?
Muhammad Sarwar
Would you order people to do good deeds and forget to do them yourselves even though you read the Book? Why do you not think?
Muhammad Shakir
What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book; have you then no sense?
Pickthall
Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no sense?
Qaribullah
Would you order righteousness on others and forget it yourselves? Yet you recite the Book, have you no sense?
Sahih Intl
Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?
Talal Itani
Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand?
Transliteration
Atamuroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona
Wahihuddin Khan
Do you admonish others to do good and forget this yourselves? Yet you read the Book. Will you not then understand?
Yusuf Ali
Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand?