The Qur'an

Al Baqara (The cow) - البقرة

2.38
17
Roots
6
Tafsirs
Arabic
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Ahmad Ali
And We said to them: "Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;
Ali Qarai
We said, ‘Get down from it, all together! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve.
Amhad Khan
We said, “Go down from Paradise, all of you; then if some guidance comes to you from Me – so whoever follows My guidance, for such is neither fear nor any grief.”
Arberry
We said, 'Get you down out of it, all together; yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Corpus
We said, "Go down from it all (of you), and when, comes to you from Me Guidance, then whoever follows My Guidance, [then] no fear (will be) on them and not they will grieve.
Daryabadi
We said: get ye all down from hence, and if there cometh unto you a guidance from Me, then whosoever shall follow Mine guidance, -- no fear shall come on them, nor shall they grieve.
Hilali & Khan
We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.
Maududi
We said, "Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again: whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow
Muhammad Sarwar
We ordered them all to get out of the garden and told them that when Our guidance came to them, those who would follow it would have neither fear nor grief.
Muhammad Shakir
We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve.
Pickthall
We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Qaribullah
'Go down, all together,' We said, 'so if a guidance shall come to you from Me, whosoever follows My guidance no fear shall be on them, neither shall they be saddened.
Sahih Intl
We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Talal Itani
We said, “Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance—they have nothing to fear, nor shall they grieve.
Transliteration
Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
Wahihuddin Khan
We said, "Go down, all of you, from here: then when guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will have no fear, nor will they grieve --
Yusuf Ali
We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.
2.39
10
Roots
6
Tafsirs
Arabic
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Ahmad Ali
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."
Ali Qarai
But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Amhad Khan
And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.
Arberry
As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'
Corpus
And those who disbelieve[d] and deny Our Signs, those (are the) companions (of) the Fire; they in it (will) abide forever."
Daryabadi
And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.
Hilali & Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
Maududi
and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.
Muhammad Sarwar
But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.
Muhammad Shakir
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Qaribullah
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'
Sahih Intl
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
Talal Itani
But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”
Transliteration
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Wahihuddin Khan
those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."
Yusuf Ali
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."